PDA

View Full Version : Bunge [ES > EL]



Zazula
30-10-2009, 01:47 AM
Πώς μεταγράφεται το όνομα του Mario Bunge (http://en.wikipedia.org/wiki/Mario_Bunge); Ευχαριστώ. :)

nickel
30-10-2009, 07:30 AM
Μάριο Μπούνχε

Με επικύρωση από εδώ (1:09 και μετά).


http://www.youtube.com/watch?v=5sfjp8TiauY&feature=related

Καλημέρα!

drsiebenmal
30-10-2009, 07:46 AM
Καλημέρα!

Στη Βραζιλία για καϊπιρίνιες (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=4650) βρίσκεσαι τέτοια ώρα ή το ξενύχτησες με μπλιτσάκια (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=47218); :)

nickel
30-10-2009, 07:52 AM
Μπα, πού τέτοια τύχη! Ένα γερμανικό δικής μου κοπής ρίχνω. Είναι να κατέβω στο κέντρο με τον ήλιο να μεσουρανεί για πρώτη φορά μετά από πολλάαα χρόνια.

Zazula
30-10-2009, 08:33 AM
Καλημέρα και σας ευχαριστώ θερμά! :)

ΥΓ Ο Νίκελ ποστάρει στις οχτώμισι το πρωί; Να προμηθευτείτε ψωμί για τρεις μέρες, καθότι όλοι οι φούρνοι θα είναι αύριο και μεθαύριο κλειστοί λόγω κατάρρευσης! :p

Alexandra
30-10-2009, 08:46 AM
Είναι να κατέβω στο κέντρο με τον ήλιο να μεσουρανεί για πρώτη φορά μετά από πολλάαα χρόνια.
Καλά, μην το δέσεις κόμπο ότι θα δεις και τον ήλιο. Βαριά συννεφιά βλέπω εγώ.

vamvakos
31-10-2009, 06:40 AM
Nickel, το Bunge θα μπορούσε να μεταγράφεται και ..Μπούγχε !

vamvakos
31-10-2009, 06:41 AM
Αλεξάνδρα, καλημέρα. Τι λες γι αυτό;

Alexandra
31-10-2009, 06:44 AM
Αλεξάνδρα, καλημέρα. Τι λες γι αυτό;
Καλημέρα! Ναι, δεν θα μου φαινόταν άσχημο το -γχ, όπως Μπάκιγχαμ κλπ.

vamvakos
31-10-2009, 06:49 AM
Ευχαριστώ για την έκφραση γνώμης

nickel
31-10-2009, 11:46 AM
Nickel, το Bunge θα μπορούσε να μεταγράφεται και ..Μπούγχε !
Καλημέρα. Βεβαίως και «Μπούγχε». Στα γνωστά, όπως το Μπάκιγχαμ, έχω ακόμα την παλιά συνήθεια και το χέρι πάει αυτόματα σε «γχ». Ευθύνομαι, μάλιστα, για τη γραφή του «Μιγχάουζεν» εδώ (http://sarantakos.wordpress.com/2009/07/02/kounadomunchausen/). Όταν το πρόσεξε κάποιος (το είχε προσέξει πρώτος ο Σαραντάκος, αλλά δεν τον ενοχλούσε και το έστειλε έτσι), η απολογία μου ήταν η εξής:
«Χα! Περιμέναμε να δούμε ποιος θα το πρωτοπροσέξει. Η ευθύνη είναι δική μου, που έχω κολλήσει στην εποχή του Μυγχάουζεν, όπως άλλωστε και της Κοπεγχάγης και της Μάγχης — και δυσκολεύομαι να ξεκολλήσω. Οπότε σερβίρισα τον Μιγχάουζεν απλοποιημένο κατά το φωνήεν μόνο, παρέα με τον απλοποιημένο βαρόνο. Και ομολογώ ότι ουδόλως με ενοχλεί».

Στον άγνωστό μου «Μπούγχε» μπορεί και να με ενοχλούσε όμως. Όπως και αν έβλεπα Μαγχάταν ή πάγχοντρος. Στα καινούργια πάω με το «νχ» της δημοτικής. Άλλωστε, τα εγγόνια μας, άντε τα δισέγγονά μας, μπορεί να γράφουν και *άνχος (http://www.altavista.com/web/results?itag=ody&q=%CE%AC%CE%BD%CF%87%CE%BF%CF%82&kgs=0&kls=1)! :)

vamvakos
31-10-2009, 04:16 PM
Καλημέρα,
Nαι, πράγματι. Το Μαγχάταν και το πάγχοντρος θα μου φαινόταν αλλόκοτο. Απλά ανέφερα το εναλλακτικό Μπούγχε ως πλησιέστερο, ως προς τη φωνητική απόδοση, στην εκφορά του ισπανικού Bunge.

vamvakos
31-10-2009, 04:18 PM
Χαίρετε, Ζάζουλα και Αλεξάνδρα

vamvakos
31-10-2009, 04:20 PM
και drsiebenmal

Alexandra
31-10-2009, 04:29 PM
Καλημέρα,
Nαι, πράγματι. Το Μαγχάταν και το πάγχοντρος θα μου φαινόταν αλλόκοτο. Απλά ανέφερα το εναλλακτικό Μπούγχε ως πλησιέστερο, ως προς τη φωνητική απόδοση, στην εκφορά του ισπανικού Bunge.
Το Μαγχάταν, ναι, θα μου φαινόταν αλλόκοτο, το πάγχοντρος δεν θα με ενοχλούσε, επειδή είναι ελληνική λέξη, όπως τα άγχος και καγχάζω και απαγχονισμός.

drsiebenmal
31-10-2009, 05:27 PM
Καλωσήρθατε κύριε Βαμβάκο και από εμένα :)