Ξεκινώ τη συζήτηση για τους υπό δημόσια κρίση όρους του ΕΛΟΤ με την επισήμανση ότι θα επιθυμούσα να έβλεπα, δίπλα σε όρους που μπορεί να προσφέρονται για τα Πρότυπα ή τους διαγωνισμούς του δημοσίου, και όρους που θα μπορούμε να δούμε σε ένα περιοδικό, ένα εγχειρίδιο ή μια διαφήμιση — έστω κι αν δεν ζητήσουμε να μπει το «μπιτ» δίπλα στο «δυφίο».
Για τον τόσο διαδεδομένο όρο user-friendly, βλέπω (και, όταν θα λέω «βλέπω», δεν θα εννοώ «για πρώτη φορά») πρόταση για τον νεολογισμό «χρηστοφιλικός», που προέρχεται προφανώς από την πρόθεση ακριβούς μεταφοράς του αγγλικού, προκειμένου να έχουμε μονολεκτικό επίθετο και να μπορούμε να φτιάξουμε απ' αυτό μονολεκτικό ουσιαστικό, «χρηστοφιλικότητα». Επίσης, για να έχουμε ανοιχτή την πόρτα και για άλλους μονολεκτικούς όρους όπως «περιβαλλοντοφιλικός» (πρόλαβε το «φιλοπεριβαλλοντικός»).
Στην ομάδα των λέξεων με β΄ συνθετικό το «φιλικός», δίπλα στο «ζωοφιλικός» ή το «βιβλιοφιλικός», βλέπω λέξεις που δεν με προδιαθέτουν θετικά (αιμοφιλικός, κοπροφιλικός, νεκροφιλικός, ομοφυλοφιλικός, παιδοφιλικός). Τέλος πάντων, ας προχωρήσει σαν πρόταση και βλέπουμε.
Ωστόσο, δίπλα στον εντελώς άγνωστο νεολογισμό, δεν βλέπω να υπάρχουν τα διαδεδομένα εύχρηστος και ευχρηστία (user-friendliness). Δεν θα έπρεπε να συμπεριληφθούν;
Στο κάτω κάτω, ο «φιλικός στο χρήστη» user-friendly είναι ο «εύκολος στη χρήση», δεν είναι αυτός που κάνει χαρούλες στο χρήστη.
Να σημειωθεί επίσης ότι οι Αγγλοσάξονες επινόησαν τον όρο πριν από καμιά τριανταριά χρόνια γιατί δεν είχαν καλό επίθετο για τον «εύχρηστο», μόνο το easy-to-use.
ΥΓ. Μην αντιπροτείνετε «φιλόχρηστος», είναι αυτός που αγαπά τη χρηστότητα, την τιμιότητα.
Για τον τόσο διαδεδομένο όρο user-friendly, βλέπω (και, όταν θα λέω «βλέπω», δεν θα εννοώ «για πρώτη φορά») πρόταση για τον νεολογισμό «χρηστοφιλικός», που προέρχεται προφανώς από την πρόθεση ακριβούς μεταφοράς του αγγλικού, προκειμένου να έχουμε μονολεκτικό επίθετο και να μπορούμε να φτιάξουμε απ' αυτό μονολεκτικό ουσιαστικό, «χρηστοφιλικότητα». Επίσης, για να έχουμε ανοιχτή την πόρτα και για άλλους μονολεκτικούς όρους όπως «περιβαλλοντοφιλικός» (πρόλαβε το «φιλοπεριβαλλοντικός»).
Στην ομάδα των λέξεων με β΄ συνθετικό το «φιλικός», δίπλα στο «ζωοφιλικός» ή το «βιβλιοφιλικός», βλέπω λέξεις που δεν με προδιαθέτουν θετικά (αιμοφιλικός, κοπροφιλικός, νεκροφιλικός, ομοφυλοφιλικός, παιδοφιλικός). Τέλος πάντων, ας προχωρήσει σαν πρόταση και βλέπουμε.
Ωστόσο, δίπλα στον εντελώς άγνωστο νεολογισμό, δεν βλέπω να υπάρχουν τα διαδεδομένα εύχρηστος και ευχρηστία (user-friendliness). Δεν θα έπρεπε να συμπεριληφθούν;
Στο κάτω κάτω, ο «φιλικός στο χρήστη» user-friendly είναι ο «εύκολος στη χρήση», δεν είναι αυτός που κάνει χαρούλες στο χρήστη.
Να σημειωθεί επίσης ότι οι Αγγλοσάξονες επινόησαν τον όρο πριν από καμιά τριανταριά χρόνια γιατί δεν είχαν καλό επίθετο για τον «εύχρηστο», μόνο το easy-to-use.
ΥΓ. Μην αντιπροτείνετε «φιλόχρηστος», είναι αυτός που αγαπά τη χρηστότητα, την τιμιότητα.