PDA

View Full Version : hold (down) the fort



Zazula
15-05-2008, 09:47 AM
Πάνω στο ζάπιγκ χθες πετυχαίνω στο Alter κάτι που 'παιζε μετά τις εννιά. Λέει η μητέρα στο μεγαλύτερο παιδί της καθώς φεύγει: "hold down the fort". Ο αντίστοιχος υπότιτλος ήταν "κράτα εσύ το οχυρό". Εμένα αυτό μου φαίνεται βάρβαρος αγγλισμός - είναι όντως έτσι ή είμαι εγώ ο περίεργος; Μήπως έχει όντως αρχίσει αυτός ο αγγλισμός να χρησιμοποιείται στη γλώσσα μας;

Εσείς, ειδικά εδώ (στη συγκεκριμένη φράση της μάνας προς το μεγαλύτερο παιδί της), τι θα βάζατε; Εγώ πάντως προτείνω: "σε καθιστώ υπεύθυνο (μέχρι να γυρίσω)" ή "έχε το νου σου (όσο λείπω)".

hold the fort
RHWUD:
1. to defend one's position against attack or criticism
2. to maintain the existing state of affairs
OTD:
1. act as temporary substitute
2. cope with an emergency

Alexandra
15-05-2008, 09:59 AM
Έχεις δίκιο ότι είναι αγγλισμός, αλλά όχι πολύ βάρβαρος στα δικά μου αφτιά. Δεν λέω ότι μ' αρέσει η έκφραση "κράτα το οχυρό", θα ήθελα όμως κάποιον ιδιωματισμό που να δείχνει πολεμική κατάσταση. Αν πάμε στο στεγνό "σε καθιστώ υπεύθυνο", νομίζω ότι φτωχαίνουμε λίγο την εικόνα. Στο κάτω-κάτω, θα μπορούσε και στα Αγγλικά να έχει πει, "I leave you in charge", αλλά έβαλε τον ιδιωματισμό με το οχυρό, για να δείξει πως όταν φεύγει η μάνα, τα παιδιά μπορεί να γκρεμίσουν το σπίτι.

nickel
15-05-2008, 12:57 PM
Καλημέρα. Το «σ' αφήνω να φυλάς το οχυρό» είναι το είδος του αγγλισμού που μπορεί να πούμε με τη γυναίκα μου, εντελώς στην πλάκα, tongue in cheek, στον γνωστό κώδικα ενός αντίστροφου «slowly the much oil».

Στην απλή καθημερινότητα θα πούμε «σ' αφήνω στο πόδι μου» ή «σ' αφήνω να φυλάς το μαγαζί» και άλλα παρόμοια.

Zazula
15-05-2008, 01:05 PM
Στην απλή καθημερινότητα θα πούμε «σ' αφήνω στο πόδι μου» ή «σ' αφήνω να φυλάς το μαγαζί» και άλλα παρόμοια.
Και 'γώ μια τέτοια απόδοση σκέφτομαι όταν λ.χ. ένας τμηματάρχης ή προϊστάμενος (ή και διαχειριστής σε φόρουμ) πρόκειται να λείψει και το λέει στον αντικαταστάτη του. Απλώς σκέφτηκα ότι όταν εκφέρεται από μια μητέρα, με τη χαρακτηριστική κίνηση του τεταμένου δείκτη του δεξιού χεριού της, είναι λογικότερο να αποδώσουμε (έστω και κάπως ισοπεδωτικά) αυτό που πραγματικά εννοεί: δηλαδή "σε καθιστώ υπεύθυνο" (αν διαλυθεί το σπίτι - που το βλέπω συνήθως να διαλύεται).