Καλησπέρα, ήθελα να ρωτήσω αν ξέρετε πώς αποδίδεται στο ελεύθερο σχέδιο ο γερμανικός όρος "Schraffur". Έχω την υποψία ότι στα ελληνικά κάνουμε λόγο για γραμμοσκίαση, αλλά δεν είμαι βέβαιος. Μεταφρασμένη από τα γερμανικά, η ερμηνεία του λήμματος στο λεξικό Duden είναι: "Λεπτές παράλληλες γραμμές για να τονιστεί μια επιφάνεια", ενώ στο λεξικό Wahrig η ερμηνεία που δίνεται στο αντίστοιχο ρήμα schraffieren είναι "καλύπτω μια επιφάνεια με λεπτές παράλληλες γραμμές".
Επί τη ευκαιρία, άλλες δύο ερωτήσεις, σχετικά με την προοπτική:
α) Bird's eye view (γερμ. Vogelperspektive). Το βρήκα όντως σε 2 βιβλία ως "προοπτική πουλιού", δηλαδή προοπτική από ψηλά.
β) Worm's eye view ή Frog's eye view (γερμ. Froschperspektive). Το βρήκα, επίσης, ως "προοπτική βατράχου", δηλαδή προοπτική από χαμηλά. Είναι δόκιμες οι μεταφράσεις ή υπάρχουν άλλοι όροι π.χ. κατωφερής (;) και ανωφερής (;) προοπτική, αντίστοιχα;
Σας ευχαριστώ όλες και όλους εκ των προτέρων
Επί τη ευκαιρία, άλλες δύο ερωτήσεις, σχετικά με την προοπτική:
α) Bird's eye view (γερμ. Vogelperspektive). Το βρήκα όντως σε 2 βιβλία ως "προοπτική πουλιού", δηλαδή προοπτική από ψηλά.
β) Worm's eye view ή Frog's eye view (γερμ. Froschperspektive). Το βρήκα, επίσης, ως "προοπτική βατράχου", δηλαδή προοπτική από χαμηλά. Είναι δόκιμες οι μεταφράσεις ή υπάρχουν άλλοι όροι π.χ. κατωφερής (;) και ανωφερής (;) προοπτική, αντίστοιχα;
Σας ευχαριστώ όλες και όλους εκ των προτέρων