metafrasi banner

mean

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Άσκηση για όταν θα έχετε ελεύθερο χρόνο[SUP]1[/SUP]: πώς θα μεταφράζατε το mean στο άρθρο που ακολουθεί;

Το άρθρο είναι το Mean People Fail, του Paul Graham. Απόσπασμα:

It struck me recently how few of the most successful people I know are mean. There are exceptions, but remarkably few.

Meanness isn't rare. In fact, one of the things the internet has shown us is how mean people can be. A few decades ago, only famous people and professional writers got to publish their opinions. Now everyone can, and we can all see the long tail of meanness that had previously been hidden.

And yet while there are clearly a lot of mean people out there, there are next to none among the most successful people I know. What's going on here? Are meanness and success inversely correlated?
[...]


Το πρώτο που σκέφτηκα εγώ ήταν «κακός», όμως νομίζω ότι δεν μεταφέρει ακριβώς την κακεντρέχεια και μικροπρέπεια που έχει το mean. Εσείς τι λέτε, θα σας έκανε το «κακός», και αν όχι, γιατί;





Σύνοψη απαντήσεων:
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?15542-mean&p=232437&viewfull=1#post232437



_____________________
[SUP]1[/SUP]...είπε η Παλάβρα, λες και δεν ξέρει ότι κάπου εδώ κάθε μεταφραστής που σέβεται τον εαυτό του θα τρέξει να λύσει πρώτος το γρίφο, ακόμα κι αν αυτό σημαίνει λίγο ξενύχτι παραπάνω αν μείνει πίσω η δουλειά :whistle:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ, πάλι, γιατί σκέφτηκα ότι είναι λογοπαίγνια με την έννοια του μέσου ανθρώπου;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Διαβάζοντας το κείμενο, πάντως, κάνει αντιδιαστολή με το benevolence, οπότε ίσως να μην είναι ακριβώς αυτό. Τώρα που το ξανασκέφτηκα, θα μου άρεσε και κάτι σε «κακόψυχος» ή «κακιασμένος», όμως είναι και τα δύο κακά (:D) για το register του άρθρου.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
ΟΚ, είδα και το άρθρο, δεν έχει σχέση με τον μέσο άνθρωπο (ή έχει μια μικρή σχέση, ίσως;....)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και ίσως το ζευγάρι μοχθηρός/μοχθηρία να δίνει τότε ικανοποιητική απόδοση.
 

daeman

Administrator
Staff member
Και ίσως το ζευγάρι μοχθηρός/μοχθηρία να δίνει τότε ικανοποιητική απόδοση.

+1. Αυτό ακριβώς ετοιμαζόμουν να γράψω, αφού διάβασα διαγώνια το άρθρο.

Το κακός, παρότι νοηματικά αποδίδει αρκετά ικανοποιητικά το mean κι έχει και την κακία (που ριμάρει κιόλας με την επιτυχία και στέκεται μια χαρά δίπλα της), σε μερικά σημεία του άρθρου δεν στέκει καλά μόνο του, γιατί μπορεί να μπερδευτεί με τον κακό στη δουλειά του, τον ποιοτικά υποδεέστερο. Τα συμφραζόμενα το διευκρινίζουν βέβαια, αλλά γιατί να κοντοσταθεί ο αναγνώστης αν μπορεί να αποδοθεί μονοσήμαντα το νόημα; Άσε που, αν πάρει κανείς κάποιο απόσπασμα του άρθρου, εκεί μπορεί να μην είναι φανερό.

Τον κακοπροαίρετο σκέφτηκα επίσης, αλλά ουσιαστικό για το meanness;
 

daeman

Administrator
Staff member

You're a mean* mean woman, you! Janising me before the thread unravels a bit. :-)
Not so lean, but a mean* and thrilling singing machine she was.

* με την καλή έννοια (OED: Remarkably clever, adroit, etc.; excellent; formidable).

Lean and Mean and Miny Mo, who's the meanest of them all?
 

nickel

Administrator
Staff member
Ναι, το «Οι κακοί αποτυγχάνουν» σε κάνει να σκεφτείς πρώτα εκείνους που είναι κακοί στη δουλειά τους.

Προτιμώ το «Οι κακόψυχοι αποτυγχάνουν».

Και να θυμόμαστε ότι στα βρετανικά αγγλικά, mean είναι και οι σπαγκοραμμένοι:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/mean?searchDictCode=all

Αλλά εδώ:

Some people think that these arrogant, ruthless, jerkish characteristics are necessary for a startup to succeed.

Graham seems to disagree. He thinks the opposite is true. He thinks people that are mean will fail:


http://www.businessinsider.com/paul-graham-mean-people-fail-2014-11
 

daeman

Administrator
Staff member


Treat me like a fool, treat me mean and cruel, but love me, wild at heart. :-)

Κορόιδεψέ με αν θες / Φέρσου μ' απονιά / Μα αγάπα με
Την πιστή καρδιά / Σπάραξέ τη πια / Μα αγάπα με
Αν σ' αποχωριστώ / Αγάπη μου, θα ζω / Μες στη μοναξιά
Για σένα θα θρηνώ, Θα κλαίω, θα πονώ / Μονάκριβη καρδιά
:p
Στη φτωχή καρδιά που σ' αγάπησε πολύ, δώσε μ' απονιά τη χαριστική βολή
:twit:
Love me tender.
 

nickel

Administrator
Staff member
Βέβαια, θα ήθελα να το τοπικοποιήσω λίγο. Θα ήθελα να το κάνω «Οι τζαναμπέτηδες αποτυγχάνουν» κι ας μην είναι το ίδιο. Ή και «τα στραβόξυλα».
 
.....
Μαζί με τους μοχθηρό / κακεντρεχή να προτείνω και τον κακοήθη, τον κακόβουλο και τον εμπαθή (αντιδιασταλτικά προς τον benevolent και, επίσης, με κριτήριο την ύπαρξη ουσιαστικού, ώστε να δένει το σετάκι).
Δείτε, σχετικά, το βίντεο που ακολουθεί (it's a roast, it's mean):



Βέβαια, θα ήθελα να το τοπικοποιήσω λίγο. Θα ήθελα να το κάνω «Οι τζαναμπέτηδες αποτυγχάνουν» κι ας μην είναι το ίδιο. Ή και «τα στραβόξυλα».

Αν είναι να το ανοίξουμε, ίσως και: τα σκουλήκια / οι στραβωμένοι / οι χαμερπείς αποτυγχάνουν


Και να θυμόμαστε ότι στα βρετανικά αγγλικά, mean είναι και οι σπαγκοραμμένοι

Και οι πρόστυχοι επίσης:


I'm dirty, mean, and mighty unclean
I'm a wanted man,
Public enemy number one
Understand
(AC/DC - T.N.T.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Σύνοψη

mean επίθετο
1 κακός, μοχθηρός, κακόψυχος, εμπαθής, κακεντρεχής, κακόβουλος > μικρόψυχος | τζαναμπέτης
2 (στα βρετανικά αγγλικά) : τσιγκούνης, σπαγκοραμμένος, σπάγκος, σφιχτοχέρης, καρμίρης, ματζίρης (she felt mean not giving a tip)
3 (στα αμερικάνικα αγγλικά) άγριος, επιθετικός (the dogs were considered mean, vicious, and a threat)
 

daeman

Administrator
Staff member

Καλημέρα :-)

Τώρα που ξετυλίχτηκε το νήμα, ώρα να απαντήσω στην πρόκληση της Μπέρνης. Κι αφού εκείνη άρχισε από το mean mean woman στο Turtle Blues της Τζόπλιν, αρχίζω κι εγώ με το mean old man:

It's a mean old man's world - Dinah Washington
Mean old man - Jerry Lee Lewis, the Killer, featuring another lean and mean old man, Kris Kristofferson
Mean old man - Velvet Underground
 
Top