Θα σας στείλω μια προσωπική αντίληψη των τιμών της αγοράς στο προσωπικό σας ταχυδρομείο, αλλά είναι πολλοί οι παράγοντες που επηρεάζουν τη τιμή μιας δουλειάς σαν κι αυτή: π.χ. πόσες λέξεις είναι ακριβώς. Όταν οι εκδοτικοί οίκοι δίνουν τιμή 16σέλιδου, έχουν λάβει υπόψη τους πόσο μεγάλα είναι τα γράμματα και πόσες λέξεις περιέχει κάθε σελίδα. Δεν δίνουν τα ίδια λεφτά σε κάποιον που μεταφράζει ένα αισθηματικό με μεγάλα γράμματα και σε έναν που μεταφράζει ένα οικονομικό με ψείρες.
Εκτός από τον αριθμό των λέξεων, σημασία έχει και η δυσκολία του συγκεκριμένου κειμένου. Για μια δουλειά αυτού του μεγέθους, ο πελάτης θα πρέπει να ζητά δείγμα για δύο λόγους: ο ένας είναι για να ελέγξει την ποιότητα της δουλειάς· ο άλλος είναι για να μπορέσει ο μεταφραστής να υπολογίσει με κάποια ακρίβεια πόσο χρόνο τού παίρνει να κάνει καλή δουλειά στο συγκεκριμένο κείμενο. Έτσι θα κάνει σωστή προσφορά ως προς την αμοιβή του και το χρόνο παράδοσης.
(Συμβουλή: Ο πελάτης θα πρέπει να απαιτεί τμηματικές παραδόσεις, ακόμα κι αν πρόκειται να γίνει ένα επιπλέον κοίταγμα στο τέλος. Έτσι θα μπορεί να διαπιστώνει ότι η μετάφραση προχωρά κανονικά μέσα στις προθεσμίες και το ποιοτικό επίπεδο παραμένει υψηλό.)
Άλλοι παράγοντες: Πόσο απαιτητικές είναι οι προθεσμίες. Πού θα καταλήξει το κείμενο. Πόση βοήθεια μπορεί να δώσει ο πελάτης στον μεταφραστή κ.ά.
Θα προσθέσω κι άλλα αν τα έχω ξεχάσει.