metafrasi banner

proprietary

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ναι, αλλά μια και δεν αναφέρει στα αγγλικά ότι είναι πατενταρισμένο, ας μην χρησιμοποιήσω εγώ τον όρο. Κι εγώ καταλαβαίνω ότι λέγοντας "proprietary" εννοεί "είναι δικό μας, δεν το έχει φτιάξει κανένας άλλος". Όταν πρόκειται για λογισμικό, όντως το αποδίδω "ιδιόκτητο λογισμικό", αλλά "ιδιόκτητο μείγμα";
 
Με άλλα λόγια, αυτό που λέμε «Είναι δική μου πατέντα»: δηλαδή, κάτι που επινόησα μόνος μου, μου ανήκει, δεν το έχει άλλος και, ειδικότερα, προστατεύεται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.
Ναι, αλλά μια και δεν αναφέρει στα αγγλικά ότι είναι πατενταρισμένο, ας μην χρησιμοποιήσω εγώ τον όρο. Κι εγώ καταλαβαίνω ότι λέγοντας "proprietary" εννοεί "είναι δικό μας, δεν το έχει φτιάξει κανένας άλλος". Όταν πρόκειται για λογισμικό, όντως το αποδίδω "ιδιόκτητο λογισμικό", αλλά "ιδιόκτητο μείγμα";
Συμφωνώ με τις επιφυλάξεις αυτές. Η προστασία, η κατοχύρωση, είναι όντως μια ειδικότερη σημασία σε μια εποχή όπου το proprietary χρησιμοποιείται ευρύτατα και υφίσταται τη δείνωση της πληθωρικής χρήσης. Αν δεν υπάρχει η πραγματολογική πληροφορία περί κατοχύρωσης, θα ήταν ρισκαρισμένο να ειπωθεί κάτι τέτοιο ρητά από τον μεταφραστή. Όχι ότι έχω κάποια καλή λύση, αλλά το "μοναδικός" της διαφήμισης θα το προτιμούσα ακόμα και στην ετικέτα αντί να πάρω τέτοιο ρίσκο.
 
Σε τέτοιο συγκείμενο, εμείς οι ταλαίπωροι :) αποδίδουμε το proprietary σχεδόν πάντα ως ιδιοσκεύασμα. Παρεμπ., το "φαρμακευτικό ιδιοσκεύασμα" θέλει κι ένα επίθετο επιπλέον, το medicinal. Καλό είναι επίσης να μην ξεχνάμε ότι ο χαρακτηρισμός προϊόντος ως φαρμάκου αποτελεί νομικό ζήτημα με σοβατότατες συνέπειες, μια και το φάρμακο διέπεται από διαφορετικό καθεστώς.

Στην περίπτωσή μας γιατί όχι κάτι σαν "ιδιοσκεύασμα αποτελούμενο από μείγμα των Α, Β και Γ";
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην περίπτωσή μας γιατί όχι κάτι σαν "ιδιοσκεύασμα αποτελούμενο από μείγμα των Α, Β και Γ";

+1. Μου αρέσει η πατέντα σου.
 
Καλό είναι επίσης να μην ξεχνάμε ότι ο χαρακτηρισμός προϊόντος ως φαρμάκου αποτελεί νομικό ζήτημα με σοβατότατες συνέπειες, μια και το φάρμακο διέπεται από διαφορετικό καθεστώς.

Πολύ καλά κάνεις που το σημειώνεις.
Προέτρεξα, βασιζόμενος στην εμπειρία της Αλεξάνδρας, αλλά και γι' αυτό η πρότασή μου ήταν μια απλή προτροπή (δες και...).
Βεβαίως, δεν ήταν και τυχαία η πρόταση, για έμπλαστρα μιλάμε:

έμπλαστρο το [émblastro] Ο42 : φαρμακευτικό παρασκεύασμα (ύφασμα επιχρισμένο με φαρμακευτικές ουσίες), το οποίο επικολλάται σε πάσχοντα μέρη του σώματος επάνω στο δέρμα, συνήθ. για να καταπραΰνει πόνους.
http://www.greek-language.gr/greekL.../triantafyllides/search.html?lq=έμπλαστρο&dq=
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
+1. Μου αρέσει η πατέντα σου.
Κι εμένα μου άρεσε η πατέντα του Ρότζερ. Σας ευχαριστώ απαξάπαντες για το γόνιμο brainstorming!
 
Top