metafrasi banner

ownership

Katsik35

Member
Ο όρος (γαλλιστί: prise en charge, maîtrise, appropriation) είναι σχετικά πρόσφατος αλλά διαδίδεται ευρύτατα στον τομέα της αναπτυξιακής βοήθειας που χορηγείται στις αναπτυσσόμενες χώρες, σημαίνει δε ότι η χώρα που λαμβάνει τη βοήθεια καθορίζει μόνη της τη στρατηγική της και τον τρόπο υλοποίησής της.
Στα ελληνικά, έχει αποδοθεί με διάφορους τρόπους (αυτοδιάθεση, ανάληψη ευθύνης, ιδία ευθύνη κλπ.), αλλά κανείς δεν μου φαίνεται ικανοποιητικός, ιδίως όταν ο όρος χρησιμοποιείται με κάποιον προσδιορισμό (π.χ. country ownership, local population ownership).
Πρόσφατα, εμφανίστηκε η απόδοση "οικείωση" η οποία έχει μεν το πλεονέκτημα ότι είναι μονολεκτική αλλά έχει διαφορετική φόρτιση από άλλους τομείς, τα δε σχετικά ευρήματα του google με την έννοια αυτήν είναι ελάχιστα και όχι πάντα αξιόπιστα.
Έχετε να προτείνετε κάτι;
Το ερώτημα δεν επείγει ιδιαίτερα, αλλά, επειδή πρόκειται για όρο που έρχεται και επανέρχεται στα κείμενα που μεταφράζω, σκέφτηκα να ζητήσω τη βοήθειά σας.
 
Ενστερνισμός. Οπωσδήποτε δεν σημαίνει αναγκαστικά ότι η χώρα έχει πλήρη ή σχεδόν πλήρη έλεγχο. Σε πολλά συμφραζόμενα δηλώνει περισσότερο ψυχική παρά ουσιαστική συμμετοχή... Από ανακοίνωση της Επιτροπής: "...a genuine commitment to success ("ownership")".
 

Katsik35

Member
Ευχαριστώ για την ταχεία απάντηση, αλλά νομίζω πως έγινε παρεξήγηση διότι δεν έδωσα εξ αρχής αρκετά στοιχεία. Κατά τη γνώμη μου, ο "ενστερνισμός" παρουσιάζει δύο προβλήματα, ένα συντακτικό και ένα εννοιολογικό. Ο ενστερνισμός χρησιμοποιείται μεταβατικά (ενστερνισμός κάποιας ιδέας), ενώ το ownership χρησιμοποιείται αμετάβατα (εσκεμμένα ίσως, για να αποφεύγεται η σύγχυση με την έννοια "κυριότητα"). Από την άλλη πλευρά, το ownership παραπέμπει σε ιδία ευθύνη της βοηθούμενης χώρας (πρβλ. IATE και εδώ) και όχι απλώς στην εκ μέρους της υιοθέτηση μιας άποψης.
 
To ownership χρησιμοποιείται και μεταβατικά και αμετάβατα. Δεν είμαι απόλυτα βέβαιος ότι παραπέμπει σε ευθύνη, και μάλιστα ιδία. Είναι αλήθεια ότι η ΙΑΤΕ δεν αναφέρει τον ενστερνισμό, αλλά αν γκουγκλίσεις θα δεις ότι χρησιμοποιείται ευρέως σε ενωσιακά κείμενα σε συμφραζόμενα αναπτυξιακής βοήθειας. Τέλος πάντων, αν δεν σου αρέσει μην το χρησιμοποιήσεις :)
 
Top