metafrasi banner

London has more history, finer parks, a livelier and more varied press

talita

New member
Καλησπέρα,

Πώς θα μεταφράζατε την πρόταση "London has more history, finer parks, a livelier and more varied press" μήπως "το Λονδίνο έχει μεγαλύτερη ιστορία, πιο υπέροχα πάρκα / ή πάρκα με μεγαλύτερη αισθητική, ........."
 

nickel

Administrator
Staff member
Το «πιο όμορφα πάρκα» θα με κάλυπτε εμένα.
 
Εκείνο το varied press που λέει όμως στο τέλος δεν κολλάει... το Λονδίνο έχει όλα αυτά τα όμρφα πράγματα και .... διάφορα έντυπα/εφημερίδες κτλ; ή δεν έχω καταλάβει εγώ κάτι από την πρόταση της talita;
 

talita

New member
Καλημέρα,


Ισως το σημείο αυτό θα μπορούσε να αποδωθεί ως "τύπο πιο ενημερωμένο και με μεγαλύτερη ποικιλία";
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Η πρόταση είναι από το βιβλίο του Μπράισον Notes from a Small Island (ένα από τα καλύτερα και πιο διασκεδαστικά που έχει γράψει). Λέει:

London “has more history, finer parks, a livelier and more varied press, better theaters, more numerous orchestras and museums, leafier squares, safer streets, and more courteous inhabitants than any other large city in the world”. Δεν είμαι κοσμογυρισμένος σαν τον Μπράισον, αλλά Λονδινολάτρης είμαι, οπότε θα συμφωνήσω μαζί του — σε γενικές γραμμές. Ανακατεύει πολλά μαζί που του έκαναν εντύπωση, και κυρίως συγκρίνει με τη Νέα Υόρκη. Έχει ο λονδρέζικος τύπος περισσότερη ζωντάνια και ποικιλία από τον νεοϋορκέζικο; Μάλλον ναι. Αλλά αποκλείεται να ξεπερνά τον αθηναϊκό!
 

Mindkaiser

Member
Μάλλον θα το απέδιδα μονολεκτικά ως "διαφοροποιημένο τύπο". Νομίζω ότι αποδίδει ικανοποιητικά το νόημα της φράσης.
 
Top