Καλημέρα κατ' αρχάς,
Από ό,τι καταλαβαίνω (δεν είναι και εύκολο χωρίς το υπόλοιπο κείμενο), η φράση αναφέρεται όχι σε όπλο λέιζερ, αλλά στον καταδείκτη λέιζερ, που προσαρμόζεται πάνω σε πολλών ειδών όπλα, προκειμένου να φωτίζει τον στόχο, όπου όμως εδώ η λέξη φωτίζει δεν σημαίνει ότι ρίχνει φως πάνω τους (sic) αλλά ότι τον εντοπίζει και ιχνηλατεί στο σύστημα στοχοποίησης του όπλου. To μπέρδεμα οφείλεται στο ότι το λέιζερ στην κυριολεξία είναι ένα είδος φωτός και ως τέτοιο... φωτίζει, αλλά όχι όπως μια λάμπα ή ένας προβολέας.
Κάποιες φορές χρησιμοποιείται και το ρήμα βάφω (target was painted by his laser) ή σημειώνω (mark) ή φωτίζω (illuminate) όπου ασφαλώς δεν χρησιμοποιήθηκε καμία μπογιά, ούτε μολύβι, ούτε φως, άλλωστε κατά κανόνα ο στόχος δεν το αντιλαμβάνεται καν ότι εντοπίστηκε από την ακτίνα λέιζερ της συσκευής.
Γενικώς, όπλα λέιζερ (sic) σήμερα τουλάχιστον, δεν υπάρχουν παρά μόνο στον χώρο της επιστημονικής φαντασίας, πλην λίγων πειραματικών ουσιαστικά εξαιρέσεων. Το παραπάνω δηλαδή "laser weapons called illuminators" αποκλείεται να αναφέρεται στο όπλο αυτό καθαυτό και πιστεύω ότι ούτε σε κάποιο είδος προβολέα αναφέρεται σαν αυτούς που παρατέθηκαν. Θα βοηθούσε αν υπήρχαν κάποιες ακόμα λεπτομέρειες για το κείμενο.