metafrasi banner

Actions speak louder than words

Εκτός από εδώ: http://lexilogia.gr/forum/archive/index.php/t-6277.html δεν το είδα πουθενά αλλού να έχει συζητηθεί.

Ο ήρωάς μας κάνει μια πράξη που αποδεικνύει πόσο αγαπάει την κοπέλα και λένε το παραπάνω.

Πώς θα το μεταφράζαμε αλήθεια, εκτός από κυριολεκτικά;

Οι πράξεις ηχούν πιο δυνατά από τα λόγια είναι μια σχεδόν κυριολεκτική μετάφραση.

Ευχαριστώ!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Οι πράξεις μιλάνε πιο δυνατά από τα λόγια: εκατοντάδες χιλιάδες ευρήματα. (Αναφέρομαι στην κυριολεκτική απόδοση, όχι στο ζητούμενο εδώ.)
 
Είπα μήπως εδώ έχουμε κάτι καλύτερο από τα εκατοντάδες χιλιάδες ευρήματα. Ευχαριστώ!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Όχι μόνο λόγια, αλλά έργα.
Έργα — όχι μόνο λόγια.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Θα μπορούσαμε ίσως να πούμε και αμ' έπος, αμ' έργον;
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα έργα / Οι πράξεις μετράνε περισσότερο από τα λόγια.

Όχι το «αμ' έπος». Αυτό περιγράφει την αμεσότητα του πηδήματος (Ιδού η Ρόδος...).
 
Ευχαριστώ όλους! Κατοχυρώθηκε το δεύτερο του δαεμάνου που επιβεβαιώνει και ο νίκελ.
 
Μάλλον καθυστερημένα, αλλά πέρα από τα έργα και τις πράξεις που μιλούν ή μετρούν, μιλάμε κι εμείς με πράξεις.
Το κλισέ της αντρίλας -και δη του καλού και τίμιου εργατόπαιδου:
Οι άντρες μιλούν με πράξεις!

Ότι οι άντρες μόνο μιλούν με πράξεις κι οι γυναίκες με λόγια το αποδεικνύει περίτρανα και το έπος:
Οι άντρες δεν μιλούν πολύ
στο νου σου να το γράψεις
κι όσο για την αγάπη τους
τη δείχνουνε με πράξεις.
Οι άντρες δεν μιλούν πολύ
στο νου σου να το γράψεις.

:p :p :p
 
Top