Παρατηρώ ότι τείνει να καθιερωθεί το επίθετο ραδιοσυχνικός ως απόδοση του radio frequency, όταν χρησιμοποιείται ως επίθετο (π.χ. κυρίως στη μετάφραση του Radio Frequency IDentification). Δεν μπορώ όμως να καταλάβω πώς προκύπτει το επίθετο αυτό από το ουσιαστικό ραδιοσυχνότητα - το σωστό δεν θα 'πρεπε να είναι ραδιοσυχνοτικός; Δεν λέμε αντίστοιχα βαρυτικός για τη βαρύτητα;