metafrasi banner

over, to the Continent!

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Στην εποχή του Κρόμγουελ, μια κυνηγημένη σκοτσέζικη οικογένεια που ζουν στο Λονδίνο αποφασίζουν να φύγουν από την Αγγλία. Ο αρχηγός της οικογένειας το ανακοινώνει: "We'll go over, to the Continent!"

Υποθέτοντας ότι δεν έχουμε αναχρονισμό (που δεν γνωρίζω αν έχουμε), με άλλα λόγια, ότι αυτός θα ήταν ο φυσιολογικός τρόπος που θα το έλεγε ένας Λονδρέζος της εποχής, πώς θα μεταφράζατε αυτή τη φράση;

  • Θα πάμε όλοι απέναντι, στην Ευρώπη;
  • Θα πάμε όλοι πέρα, στα ηπειρωτικά;
  • Θα φύγουμε από το νησί γι' απέναντι;
  • Θα περάσουμε απέναντι; (χωρίς ηπειρωτικές και ευρωπαϊκές αναφορές)
  • Κάποια άλλη ιδέα;
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα περάσουμε απέναντι, στην Ήπειρο.

Γιατί; Γιατί το «Θα περάσουμε απέναντι» ήταν το πρώτο που σκέφτηκα στο τέλος της πρώτης παραγράφου και δεν μου άλλαξαν τη γνώμη τα εναλλακτικά.
Την «Ήπειρο» τη βάζουμε για να θυμίζουμε ότι οι Βρετανοί θεωρούν τη Βρετανία νησί ξεκομμένο από την ηπειρωτική Ευρώπη. Το αρχικό μπορεί να είναι κεφαλαίο για να ταιριάζει με το αγγλικό, αλλά δεν με ενοχλεί το πεζό αν είναι να πιστέψουν οι αναγνώστες ότι θα πάνε στα Ιωάννινα.
 

SBE

¥
Για τον Έλληνα αναγνώστη η Ήπειρος (με μικρό, με κεφαλαίο) ξενίζει, κατά τη γνώμη μου. Κι αφού οι Άγγλοι αναφέρονται στην Ευρώπη (στην οποία πιστεύουν ότι δεν ανήκουν), γιατί όχι Ευρώπη;
 
Θα διασχίσουμε το Στενό για απέναντι.

Θα διασχίσουμε τη θάλασσα για απέναντι.
 
Για τον Έλληνα αναγνώστη η Ήπειρος (με μικρό, με κεφαλαίο) ξενίζει, κατά τη γνώμη μου. Κι αφού οι Άγγλοι αναφέρονται στην Ευρώπη (στην οποία πιστεύουν ότι δεν ανήκουν), γιατί όχι Ευρώπη;

Σωστό και σωστό.
 

SBE

¥
Μου θυμίζεις τους Έλληνες που λένε «Φέτος θα πάμε Ευρώπη για Πάσχα».

Αυτό είναι σωστό, εφόσον οι ΑΗΠ Ευρώπη ονόμαζαν το μέρος που πήγε ο ταύρος τη βασιλοπούλα, δυτικά της Ελλάδας.
 
Αυτό είναι σωστό, εφόσον οι ΑΗΠ Ευρώπη ονόμαζαν το μέρος που πήγε ο ταύρος τη βασιλοπούλα, δυτικά της Ελλάδας.

Εχμ... δεν το ήξερα ότι η Κρήτη βρισκόταν τόσο δυτικά... ;)

[με το συμπάθιο και άνευ παρεξηγήσεως, SVP]
 
Top