mis(e) à blanc

Μπορείτε να σκεφτείτε κάποια απόδοση για την έκφραση mise à blanc προκειμένου για εργαστήρια, χώρους παραγωγής κ.λπ.; Βλέπω ότι η έκφραση αυτή χρησιμοποιείται κυρίως για τα δωμάτια ξενοδοχείου, όπου σημαίνει τον καθαρισμό και την τακτοποίηση του δωματίου μετά το checkout του πελάτη, αλλά και για χώρους ελεγχόμενης καθαρότητας σε συνδυασμό με τον καθαρισμό και την απολύμανση. Δεν έχω βρει απόδοση ούτε στα Αγγλικά (μια εξειδικευμένη εταιρεία το αποκαλεί απλώς deep cleaning).
(Η ίδια φράση χρησιμοποιείται και για ηλεκτρονικές φόρμες κ.ά., με την έννοια του reset).
Τι θα μπορούσαμε να πούμε στα Ελληνικά, εκτός από «καθαρισμός»;
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Πλήρης καθαρισμός ή αποκάθαρση, ίσως;

Να πω την καθαρή αλήθεια, τον εξαγνισμό σκέφτηκα πρώτα, αλλά αυτός περιορίζεται σε ηθικά συμφραζόμενα, ενώ η αποκάθαρση χρησιμοποιείται και σε κάπως σχετικές συμφράσεις, π.χ. αποκάθαρση μετάλλων, μιγμάτων κ.τ.τ.

Βρίσκω το mise à blanc με αυτή τη σημασία -αν δεν κάνω λάθος- σε δίγλωσση (Fr-El) προκήρυξη έργου για κλινική από επίσημη πηγή, αλλά η αναλυτική περιγραφή του έργου δεν μεταφράστηκε.

Κι ένας ορισμός στα αγγλικά από ίδιο ερώτημα σε άλλο φόρουμ: the cleaning of the manufacturing area after maintenance operation to retrieve the correct classification of the environment, όπου προτείνεται το sanitization. Δες και εκεί.

cleanslating, tabularazing ;-\
 
Δηλαδή «εξυγίανση» - δεν είναι κακό! Μια λεπτομέρεια που με προβληματίζει είναι ότι περιλαμβάνονται και όλες οι ενέργειες που απαιτούνται για να επανέλθει ο χώρος στην «κανονική» κατάσταση (όπως λέει η παραπομπή σου, "to retrieve the correct classification") - όπως αλλαγές φίλτρων κ.λπ. Γι' αυτό αναρωτιόμουν αν υπάρχει κάποιος όρος που να δηλώνει και αποκατάσταση, επαναφορά ή κάτι τέτοιο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κάτι μαζί με διευθέτηση ή αναδιευθέτηση; Καθαρισμός-αναδιευθέτηση;
 
Top