Έχουμε καμιά πρόταση απόδοσης που να μοιάζει λίγο με το αγγλικό; Έχω τον εξής διάλογο.
-I lost my head.
-You lost your head? You didn't lose your head. It's here but you don't see it.
Αν το αποδώσω κλασικά, "έχασα την ψυχραιμία μου", μάλλον δεν στέκει να πει ο άλλος "δεν την έχασες, εδώ είναι, αλλά δεν τη βλέπεις". Τι λέτε;
-I lost my head.
-You lost your head? You didn't lose your head. It's here but you don't see it.
Αν το αποδώσω κλασικά, "έχασα την ψυχραιμία μου", μάλλον δεν στέκει να πει ο άλλος "δεν την έχασες, εδώ είναι, αλλά δεν τη βλέπεις". Τι λέτε;