metafrasi banner

interface manager

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ο άνθρωπος που φέρνει σε επαφή δύο συγγενείς αλλά διαφορετικούς επαγγελματικούς κόσμους, όχι όμως ως μεσολαβητής. Π.χ., από προκήρυξη θέσης εργασίας:

Interface Manager

About the job
As Interface Manager you ensure that all interface issues are effectively processed hence insuring that project objectives are achieved and that risks due to interfaces are controlled. You manage the development, preparation, execution and reporting of all project specific interface management activities.


Ή κάπως έτσι, τέλος πάντων...
 

seaofdreams

New member
Διαχειριστής διασύνδεσης υπηρεσιών;

Το βρήκα σε κείμενο ευρωπαϊκής ένωσης στην μορφή "interface management" και το μετέφραζε ως "διαχείριση της διασύνδεσης των υπηρεσιών" και ανέφερε και το αντίθετο του (συμπεραίνω) "case management" το οποίο μεταφράζει ως " διαχείριση μεμονωμένων περιπτώσεων".
Βέβαια όλο μαζί δεν μου έβγαλε αποτελέσματα στο γκουγκλ, η "διασύνδεση υπηρεσιών" μου έβγαλε.

Έχω επικοινωνήσει και με ένα φίλο που δουλεύει σε ναυτιλιακή και τον ρώτησα, αν μου βρει κάτι θα το συμπληρώσω.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
@Irini: Σε σύμφραση π.χ. διεπαγγελματικός (ή διακλαδικός) διαχειριστής/διευθυντής ή διαχειριστής/διευθυντής διακλαδικότητας; Δεν μπορώ να πω ότι τα ερωτεύομαι με την πρώτη ματιά, αν και μπορούν να φτιάξουν ωραίες συντομεύσεις. ;)

Από την άλλη, @seaofdreams, ο διαχειριστής διασύνδεσης υπηρεσιών δεν φαίνεται καθόλου κακή περιγραφή, ούτε κακός τίτλος.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χάρη στην ιδέα της seaofdreams, ανακάλυψα τώρα ότι στα πανεπιστήμιά μας υπάρχουν Γραφεία Διασύνδεσης (π.χ.) όπου κύρια αποστολή του Γραφείου είναι να ενημερώνει τα μέλη του Πανεπιστημίου Αθηνών (φοιτητές, απόφοιτους, ερευνητές και μέλη ΔΕΠ) για θέματα που σχετίζονται με την έρευνα και την εκπαίδευση, με τους διαθέσιμους οικονομικούς πόρους, καθώς και για πιθανές ευκαιρίες απασχόλησης. Βασικός άξονας των δραστηριοτήτων του Γραφείου αποτελεί και η παροχή υπηρεσιών συμβουλευτικής για τον σχεδιασμό σταδιοδρομίας, όπως επίσης και προσωπικής υποστήριξης και ενθάρρυνσης. Δυστυχώς, δεν βρίσκω συγκεκριμένο τίτλο που να περιέχει τον όρο «διασύνδεση».
 

nickel

Administrator
Staff member
Αν υπάρχει δίλημμα ανάμεσα στα διασύνδεση και τη διεπαφή σε σχέση με τους χρήστες υπολογιστών, στα περιβάλλοντα που περιγράφετε η διασύνδεση φαίνεται να ταιριάζει περισσότερο. Ο διαχειριστής διασύνδεσης υπηρεσιών είναι εκφραστικότατος όρος.
 

seaofdreams

New member
Ναι αλλά γιατί δεν υπάρχει πουθενά;
Κι εγώ πιστεύω οτι σημασιολογικά εκφράζει αυτό που πρέπει αλλά δεν το δίνουν πουθενά στην αναζήτηση (στην ελληνική γλώσσα εννοώ, σαν σύναψη).
Δεν μπορεί να μην έχει μεταφραστεί ξανά...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Συντονιστής διασύνδεσης, διαχειριστής διασύνδεσης, διευθυντής διασύνδεσης, υπεύθυνος διασύνδεσης (φτιάχνω ευρήματα τώρα). Καλά φαίνονται, ανάλογα με την περίπτωση. Κατά περίπτωση μπορεί να χρειάζεται και διευκρίνιση τι σόι διασύνδεση είναι αυτή.

Ούτε από τη δική μου μετάφραση θα προκύψει ορολογική παρουσία πάντως, αφού έκανα ντρίμπλα με «έχει αρμοδιότητα τη διαχείριση των διασυνδέσεων» (ο συγκεκριμένος κύριος που με ενδιαφέρει έχει διάφορες αρμοδιότητες και πολλές διασυνδέσεις --και μάλιστα, τις έχει στα γερμανικά, ως Schnittstellenmanager (ας το βάλω κι αυτό να υπάρχει εδώ).
 

seaofdreams

New member
Ο φίλος απο την ναυτιλιακή που μου μίλησε μόλις τώρα μου είπε πως γενικά "βαφτίζουν" τίτλους απο μόνοι τους στις ναυτιλιακές και οτι αυτό γίνεται "κατά κόρον".
Δεν υπάρχει συγκεκεριμένος τίτλος για την περιγραφή αυτής της δουλειάς στα αγγλικά. Σε κάθε ναυτιλιακή υπάρχει διαφορετικός τίτλος για το άτομο που κάνει αυτή την δουλειά.
Απ'οτι κατάλαβα δηλαδή δεν είναι κάτι εδραιωμένο.
Ίσως γι αυτό δεν υπάρχει ορολογική λύση στα ελληνικά.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο φίλος απο την ναυτιλιακή που μου μίλησε μόλις τώρα μου είπε πως γενικά "βαφτίζουν" τίτλους απο μόνοι τους στις ναυτιλιακές και οτι αυτό γίνεται "κατά κόρον".

Νομίζω ότι η έκφραση «κατά κόρον» ταιριάζει απόλυτα στις πρακτικές μιας ναυτιλιακής εταιρείας. :)

http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=κόρος&sin=all
 
Top