Καλημέρα. Είδα σε άλλο νήμα αυτή την είδηση από την NYT:
Crikey, Britishisms are everywhere. Call it Anglocreep. Call it annoying. Snippets of British vernacular — “cheers” as a thank you, “brilliant” as an affirmative, “loo” as a bathroom — that were until recently as rare as steak and kidney pie on these shores are cropping up in the daily speech of Americans (particularly, New Yorkers) of the taste-making set who often have no more direct tie to Britain than an affinity for “Downton Abbey.”
http://www.nytimes.com/2012/10/11/f...a1&adxnnlx=1349995640-/WFXxNReau32miW6uHDjig&
Θυμήθηκα ότι, όταν είχα πρωτοπάει στο ΗΒ (1964), δεν είχα ακούσει αυτό το Cheers! Δεν μου το είχαν πει σε ψιλικατζίδικο ή σε λεωφορείο. Δεν το είχα διαβάσει πουθενά. Μήπως απλώς δεν το είχα προσέξει; Το ανακάλυψα το 1976, μου το είπαν σε κάποιον κινηματογράφο. Αναζητώ τη βοήθεια του OED και διαβάζω:
cheer
Additions 1993
Add: [8.] c.8. pl. In British English, = thank you, thanks. colloq.
1976 P. Howard in Times 5 Aug. 12/1 By a remarkable transition from the pub to the sober world at large outside cheers has become the colloquial synonym in British English for ‘thanks’. 1978 in R. Buckle U & Non-U Revisited 48 Do any small favour for a young Englishman these days and he will thank you by saying ‘cheers’.
Μάλιστα, νεότερο κι από μένα... Και τώρα, δηλαδή, θα πρέπει να απαλείψουμε το «ΗΒ» από τον χαρακτηρισμό; Θα λένε Cheers! οι ταξιτζήδες της Νέας Υόρκης;
Crikey, Britishisms are everywhere. Call it Anglocreep. Call it annoying. Snippets of British vernacular — “cheers” as a thank you, “brilliant” as an affirmative, “loo” as a bathroom — that were until recently as rare as steak and kidney pie on these shores are cropping up in the daily speech of Americans (particularly, New Yorkers) of the taste-making set who often have no more direct tie to Britain than an affinity for “Downton Abbey.”
http://www.nytimes.com/2012/10/11/f...a1&adxnnlx=1349995640-/WFXxNReau32miW6uHDjig&
Θυμήθηκα ότι, όταν είχα πρωτοπάει στο ΗΒ (1964), δεν είχα ακούσει αυτό το Cheers! Δεν μου το είχαν πει σε ψιλικατζίδικο ή σε λεωφορείο. Δεν το είχα διαβάσει πουθενά. Μήπως απλώς δεν το είχα προσέξει; Το ανακάλυψα το 1976, μου το είπαν σε κάποιον κινηματογράφο. Αναζητώ τη βοήθεια του OED και διαβάζω:
cheer
Additions 1993
Add: [8.] c.8. pl. In British English, = thank you, thanks. colloq.
1976 P. Howard in Times 5 Aug. 12/1 By a remarkable transition from the pub to the sober world at large outside cheers has become the colloquial synonym in British English for ‘thanks’. 1978 in R. Buckle U & Non-U Revisited 48 Do any small favour for a young Englishman these days and he will thank you by saying ‘cheers’.
Μάλιστα, νεότερο κι από μένα... Και τώρα, δηλαδή, θα πρέπει να απαλείψουμε το «ΗΒ» από τον χαρακτηρισμό; Θα λένε Cheers! οι ταξιτζήδες της Νέας Υόρκης;