Search results

  1. drsiebenmal

    manifest destiny

    Μου κάνει εντύπωση πάντως η προθυμία (π.χ. «επιταγή της μοίρας») να χρησιμοποιήσουμε διάφορες περιφράσεις για να αποφύγουμε το «εκ Θεού», το «θεόπεμπτο», το «θεόδοτο», το «θεόσταλτο». :)
  2. drsiebenmal

    manifest destiny

    Εμένα δεν με ικανοποιεί ούτε ο όρος «εξ αποκαλύψεως» επειδή χρειάζεται αποκάλυψη και υποκείμενο που έγινε δέκτης της αποκάλυψης. Γι' αυτό θα πρότεινα τον θεόδοτο προορισμό ή το θεόδοτο πεπρωμένο.
  3. drsiebenmal

    coronavirus = κορονοϊός, κοροναϊός

    κορονοϊός COVID-19 ;)
  4. drsiebenmal

    lethality = θανατηφόρος δράση;

    Πράγματι, αυτές είναι οι δύο κύριες περιοχές που χρησιμοποιείται η φονικότητα (τις έχω και τις δυο στο κείμενό μου :) ) -- σε συνάρτηση με επιδημίες, λοιμούς, σεισμούς και καταποντισμούς και σε συνάρτηση με οπλικά συστήματα.
  5. drsiebenmal

    lethality = θανατηφόρος δράση;

    Παρεμπ, σήμερα που το έψαχνα, η φονικότητα δεν φαίνεται να είναι λημματογραφημένη στα μεγάλα λεξικά μας.
  6. drsiebenmal

    rogue state = κράτος-ταραξίας (ΟΧΙ κράτος-παρίας)

    Ίσως έχουν σκουριάσει οι ψαχτικές ικανότητές μου, αλλά δεν βρίσκω κάτι καθιερωμένο (και κάτι αχρεία κράτη προκαλούν χαμόγελο). Άλλες αποδόσεις που βρήκα είναι εχθρικά κ., επικίνδυνα κ., αδίστακτα κ., απείθαρχα κ., κ.-ταραξίες κ.ά. ευφάνταστα. Τι θα προτιμούσατε εσείς;
  7. drsiebenmal

    50 Cognitive Biases in the Modern World

    https://www.visualcapitalist.com/50-cognitive-biases-in-the-modern-world/
  8. drsiebenmal

    Courts!

    Να καλωσορίσω κι εγώ με μια μικρή αντιπρόταση στην πρόταση του Νίκελ (και του «Πάπυρου»), συγκεκριμένα αντί για «Ανώτατα Δικαστήρια των Επαρχιών» προτείνω την απόδοση «Ανώτατο Επαρχιακό Δικαστήριο», για δύο λόγους: (1) Μαζεύονται πιο εύκολα στον λόγο του πολιτικού ως «Ανώτατα Επαρχιακά» (2)...
  9. drsiebenmal

    Gender-neutral/gender-equal companies

    Ως επιμελητής, το έδινα ακριβώς έτσι στα SOS στους μεταφραστές μου.
  10. drsiebenmal

    cavorting

    Υπήρχε άφθονη ερωτική δραστηριότητα ώστε... (Είναι κι οι μέρες περίεργες...)
  11. drsiebenmal

    the twenty-twenties = η δεκαετία του 2020

    Το πρόβλημα με αυτό, όπως και με τα «εικοσάρια, τριαντάρια κλπ» είναι ότι πρόκειται για έννοιες πολύ γεμάτες που κτγμ δύσκολα θα έπαιρναν και αυτή την πρόσθετη ειδική νοηματοδότηση. Τα «-άρχοντα» προέκυψαν από μια σειρά περίεργων συνειρμών που δεν μπορώ να ακολουθήσω πια. :) Κάπου εκεί έπαιξαν...
  12. drsiebenmal

    the twenty-twenties = η δεκαετία του 2020

    Συνήθως δεν σας ζαλίζω με κείμενά μου που δημοσιεύονται αλλού. Το κάνω εδώ για να προτείνω έναν νεολογισμό για την απόδοση των αγγλικών όρων The twenties, The thirties κλπ, δηλ. των δεκαετιών **20-29, **30-39 κοκ. Προτείνω να τις λέμε [αριθμός]-άρχοντα. Τα εικοσάρχοντα, τα πενηντάρχοντα κ.ο.κ...
  13. drsiebenmal

    Καλές γιορτές και χρόνια πολλά και όμορφα

    Χρόνια πολλά, με υγεία και πολλές πολλές λέξεις!
  14. drsiebenmal

    non-binary

    Δηλαδή κάθε προσπάθεια για «μη φυλοδυαδικό (ενν. άτομο)» είναι χαμένη από χέρι;
  15. drsiebenmal

    Strategic Air Command = Διοίκηση Στρατηγικής Αεροπορίας

    Το σκέτο θα μεταφραστεί ανάλογα με τα συμφραζόμενα.
  16. drsiebenmal

    Lebuinus

    Άρα εορτάζεται, απλώς με διαλυτικά... :)
  17. drsiebenmal

    urban legend, urban myth = αστικός μύθος, περιαστικός μύθος, σύγχρονος μύθος

    Μα προφανώς υπάρχουν πολλές μεταφραστικές λύσεις, αλλά την ευκαιρία να γράψω σε νήμα π.Δρ. πού θα την έβρισκα ξανά; :)
  18. drsiebenmal

    urban legend, urban myth = αστικός μύθος, περιαστικός μύθος, σύγχρονος μύθος

    «Νατσουλισμός» είναι ωραίος χαρακτηρισμός, αλλά απόκρυφος... :)
Top