Search results

  1. anepipsogos

    bullying = (σχολικός κτλ) εκφοβισμός· τραμπουκισμός

    Εδώ πάντως η λέξη αναγράφεται σωστά: «Τι σημαίνει μπούλινγκ (bullying) από πού προήλθε και πώς θα το πούμε Ελληνικά;» https://www.tanea.gr/2015/03/23/politics/mikropolitikos/mikropolitikos-to-bullying-kai-o-mpampiniwtis
  2. anepipsogos

    Πάρεξ ελευθερία και γλώσσα: παρατηρήσεις και στοχασμοί για την επέτειο των διακοσίων χρόνων ελεύθερου βίου

    Στο λεξικό του Γαζή (1835) δεν φαίνεται να αποτελεί ταμπού: Γαυριώ: […] εν δε τη συνηθεία και αντί του συνουσιασθήναι επιθυμώ (καυλόνω)...
  3. anepipsogos

    κατσαπλιάς

    Ο γαμπρός έτζασε :-)
  4. anepipsogos

    και νά που έγινε...

    Νομίζω πως δεν τίθεται ζήτημα να μπει σημαδάκι εκεί. 'Αλλωστε δεν προβλέπεται και από τους κανόνες του είδους εκείνου του μονοτονικού που επελέγη και ισχύει.
  5. anepipsogos

    centres of gravity

    Όταν πρότεινα παραπάνω τη δική μου μετάφραση είχα κατά νου το "focus of activity" από εδώ https://www.wordreference.com/engr/center+of+gravity
  6. anepipsogos

    centres of gravity

    Σε αυτή τη μεταφορική χρήση, τα centres of gravity θα τα έλεγα "πεδία εστίασης" (της δράσης)
  7. anepipsogos

    γκαζές (βόλοι, μπίλιες) = marbles

    Βαθύς Πειραιάς εδώ. Στο δεύτερο μισό της δεκαετίας 1960, μόνο "γυαλενάκια" τα λέγαμε
  8. anepipsogos

    Χορήγηση κειμένων από το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών

    Πρέπει να είναι εδώ και καμιά δεκαπενταριά χρόνια που με έχει "ξελασπώσει" κυριολεκτικά το ΕΙΕ, όχι μόνο σε άρθρα επιστημονικών περιοδικών όπου γης, αλλά και σε διπλωματικές, διατριβές κλπ
  9. anepipsogos

    Σαν το ζιγγίβερι έχουμε;

    Το ζιγγίβερι/του ζιγγιβέρεως...
  10. anepipsogos

    unit of touch

    Όντως νομίζω πως δεν «στέκει». Και δεν «στέκει», διότι επεισέρχεται εκείνο το «μονάδα μέτρησης», ωσάν να έχουμε προ οφθαλμών μία οιονεί διαβάθμιση σε ποσοτικοποιημένο πλαίσιο «αξιολόγησης» -που δεν πρόκειται περί αυτού, θεωρώ. Από το παράθεμα προσωπικά συνάγω ότι «αδικούμε» τη χειραψία όταν...
  11. anepipsogos

    unit of touch

    Μας λείπει το συγκείμενο, ωστόσο αυτό που μπορώ να αντιληφθώ είναι ότι η αγκαλιά είναι "η σημαντικότερη μορφή απτικής επαφής", ενώ η χειραψία "συνιστά απλώς μία μορφή απτικής επαφής"
  12. anepipsogos

    αυτός καθαυτός

    Όντως, ας μη ματαιοπονούμε άλλο, αποκάμαμε -και ο χρόνος είναι κρίμα
  13. anepipsogos

    echo

    Ίσως και "Το σπίτι αντιλάλησε" (...από τους "ψιθύρους")
  14. anepipsogos

    αυτός καθαυτός

    «Οι εσφαλμένες φράσεις αυτός καθ’ (ε) αυτός/καθαυτός, αυτοί καθ’ (ε) αυτοί/καθαυτοί, που συναντώνται συχνά με τη σημασία “αυτός ο ίδιος”, οφείλονται σε έλξη (αναλογική εξομοίωση) της πτώσης της αυτοπαθούς αντωνυμίας εαυτός προς την οριστική αντωνυμία αυτός, η οποία προηγείται. Η έλξη αυτή δεν...
  15. anepipsogos

    αυτός καθαυτός

    Α, βλέπω έχετε γράψει και άρθρο: https://sarantakos.wordpress.com/2013/03/28/kathautos/ Ευθύμησα εκεί με το «και ας αφήσουμε το “αυτός καθ’ εαυτόν” στους απευθείας απογόνους του Περικλέους» που γράψατε…, τόσο που μου έπεσε η περικεφαλαία! Εν γένει, με καλύπτει ο pepe στο σχόλιο 62. Γεια στα...
  16. anepipsogos

    αυτός καθαυτός

    Προσωπικά, εμμένω στον μετά αιτιατικής σχηματισμό, έτσι όπως τον συναντάμε και παρ’ αρχαίοις. Δεν γνώριζα τις νεότερες «εξελίξεις», τις «χρηστικές» και «ελκυστικές»…Μια χαρά ζούσα με την αιτιατικούλα μου και έτσι θα εξακολουθήσω να πορεύομαι. Ε… άμα μου λάχει να πρέπει να αποφασίσω αν θα...
  17. anepipsogos

    καμπούνι (πρόστεγο) - πώς ετυμολογείται;

    Μου φαίνεται πως άλλο είναι η «κουμπάνια» ("ενθέμιον"/ "αρτοθήκη"): https://books.google.gr/books?id=JlJEAQAAMAAJ&pg=PA14&dq="κουμπάνια"&hl=el&sa=X&ved=2ahUKEwiChK2C6OjuAhXyz4UKHWTfCCkQ6AEwBHoECAYQAg#v=onepage&q="κουμπάνια"&f=false και άλλο το «καμπούνι» ("πρόστεγον")...
  18. anepipsogos

    ethical code, code of ethics, code of conduct, code of practice, moral code

    Συνήθως συναντώ το morality ως ηθικότητα και το ethics ως ηθική, όπως π.χ. εδώ: «Ηθικότητα» είναι ο όρος που έχει επιλεγεί στην ελληνική μετάφραση του Bernard Williams, Η ηθική και τα όρια της φιλοσοφίας ως απόδοση του όρου ‘morality’, ο οποίος ενέχει την αφηρημένη κανονιστικότητα και...
  19. anepipsogos

    keep an ear to the ground

    "Έχε το νου σου!" "Να είσαι σε επιφυλακή!" "Να είσαι στην τσίλια!"
  20. anepipsogos

    Ποδηλάτης ή ποδηλατιστής;

    Εδώ πάντως, όταν επιλέξεις γλώσσα ελληνικά, είναι "Ποδηλατών" https://ecf.com/
Top