Search results

  1. K

    casual

    Νομίζω ότι δεν χρειάζεται να αναλύσω, λοιπόν. Ευχαριστώ και πάλι.
  2. K

    casual

    Κάτι δεν μου στέκεται στο "περιστασιακός" εδώ, αλλά επειδή πρέπει να φύγω σε λίγο, θα το σκεφτώ μέσα στο τριήμερο που θα λείπω και θα επανέλθω. Ευχαριστώ, καλημέρα, και καλό σ/κύριακο.
  3. K

    casual

    Χαίρομαι (τρόπος του λέγειν). Είναι στιγμές - σαν κι αυτή - που ανησυχώ πως έχω παρανοήσει την αγγλική εντελώς - ή πως έχω παρανοήσει έτσι απλά. Θα πειραματιστώ με το "απροσχεδίαστη", λοιπόν. Το "εν παρόδω" και το "στη ρύμη του λόγου" μου κάνουν νοηματικά, αλλά με βαραίνουν λίγο...
  4. K

    casual

    Αυτό που με δυσκολεύει είναι η εντύπωση που έχω (εσφαλμένη, ίσως) πως πρόκειται για μια αναφορά που γίνεται "παρεμπιπτόντως", και όχι ακριβώς "τυχαία". Το "τυχαίο" μου θυμίζει κάτι "ξεκρέμαστο", "από το πουθενά", και αν και δεν έχω μπροστά μου το ΑΕ κείμενο, φαντάζομαι ότι η αναφορά στο θέατρο...
  5. K

    casual

    Καλημέρα. Αυτή είναι μια λέξη που με βασανίζει αρκετά, ειδικά σε φράσεις του τύπου casual reference. Ένα παράδειγμα: Ο συγγραφέας σχολιάζει το γεγονός πως ο Θουκυδίδης δεν αναφέρεται ποτέ στο θέατρο ως κοινωνικό/καλλιτεχνικό θεσμό ή ως κτίσμα, σε αντίθεση προς τον Ηρόδοτο και τους ιστορικούς...
  6. K

    diamond cut diamond

    Ωραίο αυτό με τον κατεργάρη, δεν το ήξερα. Εάν ο συγγραφέας έχει στο μυαλό του το ινδικό παραμύθι (που το θεωρώ πολύ πιθανό), σίγουρα υπάρχει η διάσταση της κατεργαριάς. Θα δω αν μπορώ να το βολέψω. Ευχαριστώ.
  7. K

    diamond cut diamond

    Κι εδώ να σταματήσεις, με βοηθάς ήδη αρκετά.
  8. K

    diamond cut diamond

    Καλημέρα. Και πάλι περί Θουκυδίδου ο λόγος, η ιστορία του Φρύνιχου και του Αλκιβιάδη. Δυστυχώς, για να γίνει κατανοητό το σχόλιο του Άγγλου συγγραφέα, νομίζω πως πρέπει να δώσω μέρος έστω του θουκυδίδειου κειμένου. Η ιστορία, λοιπόν, είναι η εξής: "Όταν ο [Αθηναίος στρατηγός] Φρύνιχος κατάλαβε...
  9. K

    pickings

    Ακριβώς. Τέλειο! (τα θαυμαστικά είναι παραπλανητικά: δείχνουν χαρά παρά έκπληξη). Χάι κι από δω. Σύντομα κι άλλες ερωτήσεις....
  10. K

    pickings

    Καλησπέρα. Το κείμενο είναι ένα σχόλιο σε μια πρόταση του Θουκυδίδη, και έχει ως εξής (ξεκινάω με τον Θ.): 'and the other half (πλοίων) to station themselves round Triopion and seize the merchant ships coming from Egypt'. Th. does not say where these merchant ships would be going, or what they...
  11. K

    character sketches

    Δεν ξέρω να απαντήσω με σιγουριά, αλλά κάπως έτσι το αντιλαμβάνομαι κι εγώ. Μόνο που νιώθω να απουσιάζει η σημασία του "character" (φαινόμενο σίγουρα όχι μοναδικό) και αναρωτιέμαι: όταν μεταφράζεις κείμενο που αφορά γραπτό κείμενο (εν προκειμένω τον Θουκυδίδη), τι άλλο θα μπορούσε να είναι ένα...
  12. K

    character sketches

    Καλησπέρα, ένα ερώτημα για τα character sketches τα οποία βρίσκω μεταφρασμένα ως "φιλολογικά πορτρέτα". Καταλαβαίνει κανείς το "φιλολογικά"; Εάν τα character sketches ανάγονται (όπως φαντάζομαι) στον Θεόφραστο και τους Χαρακτήρες του (για τους οποίους βλ. π.χ...
  13. K

    lihjanic

    Σ' ευχαριστώ πολύ, Ν.
  14. K

    lihjanic

    Πρόκειται, κατά πώς καταλαβαίνω, για τη γλώσσα των Lihyanites, ενός αρχαίου λαού της κεντρικής Αραβίας. Δυστυχώς, δεν μπορώ να βρω τίποτε σχετικό στα ελληνικά. Λιχιάνες; Λιχιανίτες; Κάπου κάπου, δίπλα στους Lihyanites εμφανίζονται οι Δεδανίτες σε παρένθεση, μα αλλού διαβάζω ότι οι δύο λαοί δεν...
  15. K

    generalised plural = γενικευτικός πληθυντικός, πληθυντικός της γενίκευσης

    Καλησπέρα. Ενημερωτικά, εδώ διαβάζω για το "καθολικευτικό" ή "γενικευτικό" αν. Οπότε ...
  16. K

    Αποδίδοντας και προδίδοντας: τα όρια του μεταφραστή

    Καλησπέρα. Δεν περίμενα ότι θα υπάρξει τόση και τέτοια συνέχεια. Δυστυχώς, τώρα μόλις βρήκα λίγο χρόνο να απαντήσω. Ναι, αυτό το είδος έμφασης εννοώ - αντιλαμβάνομαι πως ο συγγραφέας επιθυμεί να κάνει σαφές το θέμα της νέας παραγράφου τοποθετώντας τη συγκεκριμένη λέξη στην αρχή, μα αυτό δεν...
  17. K

    Αποδίδοντας και προδίδοντας: τα όρια του μεταφραστή

    Συγγνώμη που δεν απάντησα νωρίτερα. Μόλις άδειασα. Όχι πως έχω και τίποτε να γράψω. Τις ευχαριστίες μου μονάχα. Από δω και πέρα χρειάζεται σκέψη. Καλό βράδυ.
  18. K

    Αποδίδοντας και προδίδοντας: τα όρια του μεταφραστή

    Καλημέρα, κι ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Για τα λογοτεχνικά κείμενα, βέβαια, δεν γίνεται λόγος. Αναφέρομαι σε μελέτες. Και βέβαια, το ερώτημα προκύπτει όταν την αίσθηση της "πλαδαρότητας" τη δίνει το κείμενο αρκετά συχνά, δημιουργώντας την εντύπωση πως αυτό είναι το γενικότερο ύφος του...
  19. K

    Αποδίδοντας και προδίδοντας: τα όρια του μεταφραστή

    Καλησπέρα, θα ήθελα τη συμβουλή σας, μια και από μεταφραστικές σχολές δεν έχω περάσει δυστυχώς, ούτε και έχω καμιά τεράστια πείρα. Όταν αισθάνεστε πως το κείμενο που μεταφράζετε είναι ίσως πλαδαρό, ή ότι θα μπορούσε να είναι πιο άμεσο κατά κάποιον τρόπο, το "στρώνετε" μεταφράζοντας, ή είναι...
  20. K

    Προστάζοντας στο παρελθόν

    Να ξεχάσω, λοιπόν, την περί "ασημασιολογικών" τύπων θεωρία. Το ποιόν της πράξης αρκεί. Φαντάζομαι πως ένα πρόβλημα υπάρχει στη συνοπτική διδασκαλία της γραμματικής (μάθε τώρα, και ρώτα αργότερα - αν το θυμηθείς ποτέ ξανά). Ευχαριστώ, σ' έβαλα σε κόπο - και καλημέρα.
Top