Search results

  1. Earion

    Πριν τον τελευταίο, και τον προτελευταίο, και τον αντιπροτελευταίο... Ποιος;

    αντιπροτελευταίος --έτσι το ξέρω και το χρησιμοποιώ από πάντα.
  2. Earion

    the Inns of Court = οι σχολές και σύλλογοι των μπάριστερ

    Χμ... ας επιστρατεύσω τις ιστορικές μου γνώσεις: Είμαστε συνηθισμένοι στο να διορίζουν και να ελέγχουν τους συμβολαιογράφους οι πολιτικές αρχές. Πολύ σωστά σε ένα κοσμικό κράτος. Στο Μεσαίωνα όμως η Εκκλησία είχε δικό της δίκαιο, δικαιοδοσία, δικαστήρια, διαδικασίες και βεβαίως...
  3. Earion

    Φον ντερ Λάιεν ή φον ντερ Λάιεν;

    Κι εκεί το είχα πει, κι εδώ το επαναλαμβάνω: ο Έλληνας αναγνώστης ξέρει ότι τα ανθρωπωνύμια γράφονται με αρχικό κεφαλαίο. Το ζήτημα είναι σε ποιο σημείο γνωρίζουμε ή νιώθουμε ότι ξεκινά το ανθρωπωνύμιο. Πιστεύω, και εισηγούμαι, ότι όταν απουσιάζει το μικρό όνομα, το γλωσσικό μας αισθητήριο μας...
  4. Earion

    Φον ντερ Λάιεν ή φον ντερ Λάιεν;

    Πώς (προτιμάτε να) γράφεται ο εν λόγω συνδυασμός; Όταν δηλαδή θέλουμε να γράψουμε μόνο το επίθετο, χωρίς το μικρό όνομα; Η Επιτροπή Φον ντερ Λάιεν, η πρόταση της Φον ντερ Λάιεν, η παρουσία της Φον ντερ Λάιεν, ή η Επιτροπή φον ντερ Λάιεν, η πρόταση... ή η παρουσία της... (με πεζό);
  5. Earion

    Η Νήσος των Αζορών

    Όχι, δεν υπονοείται το ρήμα είμαι (είσαι). Το "θάπτεις" είναι ακριβές αντίστοιχο του "καταστρέφεις". Ίδιο μέρος του λόγου (ρήμα), ίδιο πρόσωπο, ίδιος αριθμός, ίδιος χρόνος, ίδια έγκλιση.
  6. Earion

    πικνίκ ή πικ νικ; (ή μήπως πικ-νικ;)

    σουπερμάρκετ και πικνίκ (για να μην μπερδευόμαστε με το πού να βάλουμε τόνο), αλλά πινγκ πονγκ (δεν ξέρω γιατί, ίσως γιατί δύο παίζουν αντιμέτωποι! :lol:) Πάντως, για το ιστορικόν του πράγματος, το πικ νικ το έμαθε η κοσμική Αθήνα κοντά στα 1915 και το έγραψε με δύο λέξεις. Η μετάφρασή του στα...
  7. Earion

    archway

    Όντως.
  8. Earion

    Someone who is retired but without reference to their pension

    Εισοδηματίας απόμαχος.
  9. Earion

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πικάσο και Αρχαιότητα, ή Ταύροι στα κοράλλια Πολύ ωραία η έκθεση "Πικάσο και Αρχαιότητα" στο Κυκλαδικό Μουσείο. Αν δεν την έχετε δει, βιαστείτε, γιατί τελειώνει αυτή την Κυριακή. Αν πάλι δεν τα καταφέρετε, σας φέρνω εδώ μερικές φωτογραφίες για να θαυμάσετε τα έργα ενός μάστορα της τέxνης που...
  10. Earion

    Γενική πολυσύλλαβων τοπωνυμίων

    Αυτό ήταν το αποτελειωτικό χτύπημα!
  11. Earion

    dean στην Αγγλικανική Εκκλησία

    κολέγιο των πρεσβυτέρων (ωραία απόδοση από τον Κάρολο Τσίζεκ, στο Η λιμνοθάλασσα της Γεωργικής Σχολής και άλλα αφηγήματα, Αθήνα: Εκδόσεις Κίχλη, 2013, σ. 117). Στην παράδοση της Ανατολικής Ορθόδοξης Εκκλησίας: σύνοδος των πρεσβυτέρων (ιστορικο-θεολογική συζήτηση εδώ).
  12. Earion

    το κβάντο, του κβάντου, τα κβάντα, των κβάντων

    Δικαιολογείσαι επειδή δεν έχεις ρίζα επτανησιακή. Αλλά θα ψάξω σε κείμενα από την Κρήτη και θα επανέλθω! ;)
  13. Earion

    Roaring Twenties

    Ή, ακόμα χειρότερα : *Tα έτη '70 (= Les années soixante-dix) !!! :woot::woot::woot:
  14. Earion

    Σχόλια για τις μεταφράσεις και τους μεταφραστές με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης (Μανίνα Ζουμπουλάκη)

    Σχόλια για τις μεταφράσεις και τους μεταφραστές με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης, στις 30/9 από τη συγγραφέα και μεταφράστρια Μανίνα Ζουμπουλάκη Athens Voice (3.10.2019) «Ο Χ ένιωθε ετοιμοθάνατος», διαβάζω σε ένα (μεταφρασμένο από τα αγγλικά) βιβλίο. Πιο κάτω, ο Χ είναι ακόμα πιο...
  15. Earion

    αμφιτρύων

    Όχι, θα παραξένευε η συσχέτισή του με εξαθλιωμένους ανθρώπους στους οποίους παρέχονται τα απολύτως αναγκαία.
  16. Earion

    Μάριου Πλωρίτη, "Ο μεταφραστής"

    Νίκελ, όχι δεν είναι λάθος μεταφοράς! Μόλις το έλεγξα. Ας το αφήσουμε, για την αξιοπιστία της μεταφοράς.
  17. Earion

    Μάριου Πλωρίτη, "Ο μεταφραστής"

    Από σειρά διαλέξεων που οργάνωσε το Σωματείο Ελλήνων Ηθοποιών και οι οποίες συγκεντρώθηκαν σε βιβλίο που κυκλοφόρησε το 1960, επιλέγω το κείμενο του Μάριου Πλωρίτη, με πληροφορίες, αναμνήσεις, σκέψεις και συστάσεις για τις θεατρικές μεταφράσεις: ΜΑΡΙΟΥ ΠΛΩΡΙΤΗ Ο μεταφραστής Ομολογώ πως νιώθω...
  18. Earion

    Μεταγραφή δανέζικων ονομάτων

    Μερικά τα έχουμε ξανακούσει και δεν μας φαίνονται εντελώς άγνωστα: Μπγιορν (όπως ο Μποργκ), Γιόργκενσεν (πολλοί και διάφοροι), Γιόνας (άλλοι τόσοι). Πολύ ομαλά λοιπόν: Μίκκελ Μάρτιν Πέντερσεν, Γιόνας Μόλλερ, Μπγιορν Μέλνταλ, και Τρολς (λες να έχει σχέση με τρολ;:D) Γιόργκενσεν.
  19. Earion

    Το now σε παραπομπές

    Το now το εκλαμβάνω πως υπονοεί ότι αφήνουμε πίσω μας τις παλιές συζητήσεις επί του θέματος, διότι εμφανίστηκε μια εργασία που συνοψίζει όλη τη βιβλιογραφία, κι έτσι δεν είναι ανάγκη να προστρέχουμε στις παλιές πηγές. Αρκεί να πάμε στην πρόσφατη. Βλέπε τώρα (ενν. βλέπε τώρα πια).
Top