Search results

  1. drsiebenmal

    Τίτλοι αλλαντάλλων

    Το ότι είναι πουτινοδουλάκι και όχι απλό πουτινάκι φαίνεται και από τον χάρτη που συνοδεύει το κείμενο (με τουρκικές ονομασίες των χωρών) και προέρχεται από τις ονειρώξεις στρατόκαυλων ρωSSιστών: Η Ρωσία έχει αποκόψει την Ουκρανία από τη Μαύρη Θάλασσα και την ανατολική επικράτειά της και έχει...
  2. drsiebenmal

    Sverker of Sweden

    Εγώ Σβέριγε και Σβενσκά ακούω σε αυτά τα κλιπάκια, πάντως. Αλλά δεν διακρίνομαι για την ευκρίνεια της ακοής μου.
  3. drsiebenmal

    Σχετικά με τη μετάφραση του Spectatorship στα ελληνικά;

    Επειδή μάλλον απάντησα ως μεταφραστής και όχι ως λεξικογράφος :-) , να πώς εννοώ την απόδοση των τριών φράσεων (και το ότι one size dosn;t necessary fit all): This form of spectatorship contrasts sharply with the interactive performances found in rural villages where most of these maskers...
  4. drsiebenmal

    Σχετικά με τη μετάφραση του Spectatorship στα ελληνικά;

    Σε αυτά (3/6) ταιριάζει μια χαρά το «κοινό» methinks. Ίσως η λύση να πρέπει να είναι κατά περίπτωση. This form of spectatorship contrasts sharply with the interactive performances found in rural villages where most of these maskers normally appear. Within the context of this film, which...
  5. drsiebenmal

    Σχετικά με τη μετάφραση του Spectatorship στα ελληνικά;

    Γιατί δεν μας καλύπτει το «κοινό»; Άντε, βαριά βαριά, το «θεάμον κοινό»;
  6. drsiebenmal

    Επώνυμα με δύσκολες καταλήξεις

    Μπουρνού τι σημαίνει όμως; Κάποια τουρκική λέξη δεν είναι (π.χ. Καραμπουρνού);
  7. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Νομίζω ότι στα εσωκοινοτικά υπάρχει τουλάχιστον η λογική της ισοτιμίας των γλωσσών, αλλά μάλλον φταίει ότι ο γκούγκλης είναι μεγάλος μεταφραστικός πειρασμός και ίσως είναι προτιμότερο να τα δημοσιεύουμε μεταφρασμένα και επιμελημένα παρά να βρισκόμαστε μπροστά σε εκπλήξεις.
  8. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Και ποιος μετέφρασε την απάντηση του Τσίπρα στα τούρκικα;
  9. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    (1) Πολύ σωστά τα είπα (και δεν νομίζω ότι σου μίλησα ποτέ με τέτοιο τόνο). Από τα πρασινούλια που ανέβασες, δεν κατάλαβα πού παραπέμπει η Βουλή την Τουλουπάκη. (2) Οι δημοσιογράφοι δεν διώκονται επειδή διερεύνησαν την υπόθεση αλλά επειδή συμμετείχαν εξωδημοσιογραφικά. Εκτός αν ζούμε σε άλλη...
  10. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Όλι, είναι σαφές ότι η Τουλουπάκη θεωρεί τον εαυτό της θύμα δικαστικών διώξεων και αμύνεται ανάλογα. Όμως δεν καταλαβαίνω γιατί απευθύνεται στο άσχετο Ευρωκοινοβούλιο (!!) και όχι σε ευρωδικαστικές αρχές με περίεργα μισόλογα όπως αυτά τα δυο που διάλεξα πιο πάνω και σχολιάζω στη συνέχεια. Ή ίσως...
  11. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Το πιο αστείο θα είναι αν ισχύει κάτι που κυκλοφορεί στα τουήτα: ότι υπάρχουν δυο εκδοχές του εγγράφου, μια με τα ονόματα και μια χωρίς (κάτι που θα ήταν εύλογο αν κάποιος ήθελε να χρησιμοποιήσει το έγγραφο χωρίς να φανούν τα ονόματα, τώρα πια ξέρουμε γιατί) και, ίσως για να γίνει κάποια...
  12. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Φυσικά πρέπει να διερευνηθεί. Αλλά χωρίς η διερεύνηση να γίνει αιτία παρακώλυσης των άλλων σε εξέλιξη σχετικών υποθέσεων.
  13. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Εμένα, πάλι, όχι. Και πολύ, μα πάρα πολύ θα ήθελα να είχε κρατήσει η μεταφράστρια το κείμενο που της δόθηκε. Γιατί η εντύπωσή μου (από όσα διαβάζω) είναι ότι κάποιοι παίζουν με προθεσμίες. Ας πούμε, πότε συνταξιοδοτείται η ανακρίτρια;
  14. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Εμείς, ως πολίτες, που βλέπουμε τώρα μια περίεργη ιστορία (όπως αναδύθηκε και από τη συζήτησή μας εδώ) να χρησιμοποιείται με ανορθόδοξο (για μη νομομαθή μάτια) τρόπο.
  15. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Εντάξει, ο κατηγορούμενος έχει δικαίωμα να λέει ό,τι θέλει, εμείς μπορούμε να εξετάζουμε ορθολογικά τον ειρμό των ισχυρισμών του. Κι εδώ δεν καταλαβαίνω τη δολιότητα για ένα θέμα γνωστό στο πανελλήνιο. Εντάξει, δεν ξέρω τα δικανικά και τα τυπολατρικά, αλλά και πάλι, όλα μου φαίνονται πολύ...
  16. drsiebenmal

    Turkey changes name to Turkiye

    Όπως έλεγα παλιά, για τις τρεις Τουρκιές... https://www.lexilogia.gr/threads/%CE%A4%CE%B7%CE%BD-%CE%AF%CE%B4%CE%B9%CE%B1-%CF%8E%CF%81%CE%B1-%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%A4%CE%BF%CF%85%CF%81%CE%BA%CE%AF%CE%B1.14626/post-245121
  17. drsiebenmal

    Turkey changes name to Turkiye

    Δηλαδή εμείς θα πρέπει να την λέμε Τουρκιγιά;
  18. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Εφόσον υπάρχει αυτή η δυνατότητα, ειλικρινά δεν καταλαβαίνω προς τι η όλη φασαρία. Είναι ηλίθιοι οι Έλληνες δικαστές, αν τους δείξει ο ενδιαφερόμενος το πρωτότυπο στα αγγλικά και το μεταφρασμένο στα ελληνικά, να μη δουν ότι λείπουν ονόματα; Και δεν έχει τέτοιο δικαίωμα κάθε κατηγορούμενος (που...
  19. drsiebenmal

    Καταγγελίες για παραποίηση εγγράφου - Χαμένοι από τη μετάφραση

    Εξακολουθώ να μην καταλαβαίνω όμως: Αφού μπήκαν στη δικογραφία -έστω το 8-1-2021, όπως λέει κι ο Λοβέρδος και η Τουλουπάκη- σε τι γλώσσα μπήκαν; Και εκεί αναφέρονταν τα ονόματα ή όχι;
Top