Search results

  1. anepipsogos

    "ως" και ομοιόπτωτοι προσδιορισμοί

    Ή και "Μετά την επιτυχία που είχα ως φοιτητής κλπ"
  2. anepipsogos

    Λεξιλογία: Ετών δεκατεσσάρων (ελεύθερο θέμα)

    Δεκατετράχρονο τεκνό δεινής λεξιλογίας στα δύσκολα δεν είσ’ οκνό με άνθη ευλαβείας Γω ένα λόγο θα σου πω σα λεξιλογημένος στο υπογράφω κι α προπό πως είμ’ ευτυχισμένος!
  3. anepipsogos

    I am a work in progress

    -Πού θα πάει; Θα γίνω άνθρωπος...;-)
  4. anepipsogos

    contested incompatibility

    Ομολογώ πως κι εγώ δεν θα άλλαζα το ασυμβατότητα. Τελευταία προσφορά μου:-) : επίμαχη ασυμβατότητα (βλ. και 1 Severus)
  5. anepipsogos

    contested incompatibility

    Εδώ επίσης διευκρινίζεται η φράση Contested incompatibility: •The stated (in writing or verbally) generally incompatible positions. •Incompatible positions are viewed as a defining property of the concept of conflict. •The parties to the conflict have taken a position in favor of, or opposed...
  6. anepipsogos

    contested incompatibility

    Μην τυχόν και διαμαχόμενη...
  7. anepipsogos

    contested incompatibility

    Σε πρώτη ανάγνωση, μου ταιριάζει το διαφιλονικούμενη/εριζόμενη
  8. anepipsogos

    πηδοκοπούσαν

    Συγκαταλέγομαι σε αυτούς. Ο Παπαναστασίου (Νεοελληνική ορθογραφία, σελ. 185) προτιμά σε αυτές τις περιπτώσεις την απλούστερη "βρομώ", επισημαίνοντας πάντως το "ελνστ. βρωμώ 'μυρίζω άσχημα' από το αρχ. ουσ. βρώμος ΄ενοχλητική μυρωδιά, δυσωδία', το οποίο μαρτυρείται όμως και με τη γραφή βρόμος"
  9. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εδώ ομολογώ δεν κατανόησα πού έγκειται το "λάθος": μπορεί ένας άνθρωπος (η μάνα μας, ο πατέρας μας κ.ο.κ) να φεύγει από τη ζωή, αλλά το παράδειγμά του να παραμένει ενεργό και ζωντανό και να μας εμπνέει. Δηλ. ο άνθρωπός "μας" μπορεί να πέθανε, αλλά το παράδειγμά του θα ζει εσαεί εντός μας.
  10. anepipsogos

    no offensive exuberance of good health

    Μήπως και: "απαλλαγμένη από κάθε οχληρή πληθωρικότητα υγείας"
  11. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τι απόγιναν οι διορθωτές; Ναι…εκείνη η σπάνια ράτσα με την ακόμα σπανιότερη στόφα:mad: Μακρόν: Θα συνεχίσω να μιλάω με τον Πούτιν, αν και είμαι ικανοποιημένος με τα αποτελέσματα https://www.lifo.gr/now/world/makron-tha-synehiso-na-milao-me-ton-poytin-kai-eimai-ikanopoiimenos-me-ta-apotelesmata...
  12. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ωραίος! Λιώσαν τα χρόνια, λιώσανε κι εμείς δεν ανταμώσαμε:-)
  13. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Χρόνια στην Αθηνών/μαγκίτης κι αλανιάρης;-) https://www.protothema.gr/greece/article/1221372/kakokairia-filippos-hronia-stin-athinon-lamias-provlimata-sta-oinofuta/
  14. anepipsogos

    gender = κοινωνικό φύλο ή γένος; Ή και τα δύο;

    Ενδιαφέρον και αυτό το κείμενο της Παυλίδου ("Φύλο και γλώσσα"): https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/glossology/show.html?id=141 Και τούτο γενικότερου ενδιαφέροντος...
  15. anepipsogos

    gender = κοινωνικό φύλο ή γένος; Ή και τα δύο;

    Σε αυτή τη μετάφραση («Διερευνώντας το κοινωνικό φύλο»), διευκρινίζεται εξ υπαρχής το εξής: «Στα κεφάλαια που ακολουθούν χρησιμοποιούμε τον όρο φύλο για να αποδώσουμε τόσο τον όρο gender, που δηλώνει την κοινωνική διάσταση του φύλου, όσο και τον όρο sex, που δηλώνει τη βιολογική διάσταση. Μόνον...
  16. anepipsogos

    «Όλη μας η Ιστορία είναι μια παρεξήγηση λέξεων» Αθανάσιος Κ. Χριστοδούλου

    Θαυμαστή είναι και η τρίτομη εργασία του πάνω στη Στροφή του Σεφέρη. Μιλάμε για αφοσιωμένο μονομάχο...
  17. anepipsogos

    lapsus clavis

    Ενώ θα του ήταν υπεραρκετό ένα και μόνο... Μα... καμμία έγνοια για το ξυράφι του Όκκαμ;:-)
  18. anepipsogos

    conversational tag

    Ίσως επίσης ως "εμφατικές επικλήσεις", θα μπορούσαμε να αποδώσουμε το "conversational tags" στο συζητούμενο συγκείμενο
  19. anepipsogos

    literary culture

    Ως «λογοτεχνική κουλτούρα» έχω υπόψη μου τον όρο. Εδώ παίρνουμε μια ιδέα περί τίνος πρόκειται: https://www.press.jhu.edu/books/title/10686/roman-literary-culture Και εδώ π.χ. βλέπουμε πώς έχει μεταφραστεί...
  20. anepipsogos

    deepfake

    Πάντως, δεν ξέρω πώς μπορεί κανείς να "ξεφύγει" από κάτι σαν "βαθιά ψευδές υλικό"...
Top