Keys of Change in Japan: Journey with Hope

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Music can give hope and encouragement in times of the greatest grief, sorrow and despair. Panos Karan is taking Keys of Change to Northeast Japan to perform for people still living in the emergency shelters and relief workers who strive to rebuild Japan after the March 2011 earthquake and devastating tsunami.
http://www.keysofchange.org/Main/Japan/Japan.html
http://www.keysofchange.org/Main/Japan/Entries/2011/8/25_fukushima_prefecture.html



Ο Πάνος παίζει ένα παραδοσιακό γιαπωνέζικο τραγούδι που έμαθε πριν από λίγη ώρα, σε ένα από τα καταλύματα των σεισμοπαθών στο Haramachi. Αξίζει να δει κανείς τις φωτογραφίες και το βίντεο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έχει τεράστια δύναμη στα χέρια του με τη μουσική του. Πάντα άξιος!
 
Έχει τεράστια δύναμη στα χέρια του με τη μουσική του. Πάντα άξιος!

Συμφωνώ απόλυτα. Τι μαγικό να μπορείς να αγγίζεις τη ζωή των ανθρώπων, να μιλάς στην ψυχή τους και να τους αλαφρώνεις, έστω για λίγο, στην ανηφόρα που τραβάνε! Και τι όμορφο τραγούδι! Αυτή η γιαγιά στη μέση το ζούσε τόσο, πολύ με συγκίνησε. Είναι πολύ χαρισματικός ο Πάνος, αλλά παίρνει και πολλά από αυτές τις εμπειρίες. Πράγματα που με τίποτε δεν θα βίωνε στις αίθουσες. (Απ' την άλλη το να αφήσεις τη βολή σου και να τρέχεις με δύσκολες συνθήκες στην άλλη άκρη του κόσμου μόνο για τον πλούτο της ψυχής σου και όχι της τσέπης σου είναι πολύ, μα πολύ σπάνιο). Τον ζηλεύω. Πολλά μπράβο!!
 

daeman

Administrator
Staff member
Σ' ευχαριστώ, Πάνο, που πλημμύρισες τη μέρα μου με τους ανθούς της κερασιάς!



Αυτό που με ενθουσιάζει κάθε φορά που ακούω και βλέπω τον Πάνο -εκτός από τους πρόσχαρους τρόπους, την ειλικρίνεια στα μάτια και τη δεξιοτεχνία του- είναι ο τρόπος της ερμηνείας του. Έχει μια άνεση να επωμίζεται τις απαιτήσεις κάθε μουσικού κομματιού που επιλέγει, να τις αφομοιώνει τόσο διακριτικά και να τις αφήνει να φαίνονται μόνο όσο χρειάζεται - σαν οινοποιός που καλεί ένα βράδυ τους φίλους του να δοκιμάσουν το καινούργιο του κρασί, για την απόλαυση να μοιραστεί τον καρπό του κόπου του με δικούς του ανθρώπους, χωρίς να αναλώνεται σε άσκοπες επιδείξεις και περιγραφές των δυσκολιών που αντιμετώπισε, χωρίς τις φανφάρες που συνοδεύουν συνήθως τις οινογνωστικές παρουσιάσεις - που ως ακροατής νιώθω ότι το κάθε κομμάτι που παίζει, είτε το έχω ξανακούσει είτε όχι, είναι ένας παλιόφιλος που με συγκίνηση ξαναβλέπω μετά από χρόνια απουσίας ή ένας άγνωστος αλλά πολύ ενδιαφέρων άνθρωπος που είμαι βέβαιος ότι μετά χαράς θα κάνω φίλο μου.

Πανάξιος μουσικός, με τη στόφα του αυθεντικού ερμηνευτή, δεν διαφέρει πολύ από τον ιδανικό μεταφραστή, τον άριστο ενδιάμεσο μεταξύ συγγραφέα και αναγνώστη, που φροντίζει να κάνει όσο γίνεται πιο αβίαστη την εμπειρία της ανάγνωσης του ερμηνεύματος προσέχοντας όμως πάντα να μην προδώσει το πρωτότυπο και τις προθέσεις του αρχικού δημιουργού.


Για το κομμάτι στο βίντεο, από τη Γουίκη:
"Sakura Sakura" (桜桜 さくら さくら?), also known as "Sakura", is a traditional Japanese folk song depicting spring, the season of cherry blossom. Contrary to popular belief, the song did not originate from ancient times, not from the Heian period or prior. It was an urban popular melody of the Edo period which was adopted as a piece for beginning koto students in the Tokyo Academy of Music Collection of Japanese Koto Music issued 1888 (in English) by the Department of Education. The song has been popular since the Meiji period, and the lyrics in their present form were attached then. It is often sung in international settings as a song representative of Japan.​
Στίχοι:
Standard | Hiragana | Romaji | Eng. Translation
桜 桜 | さくら さくら | sakura sakura | Cherry blossoms, cherry blossoms,
野山も里も | のやま も さと も | noyama mo sato mo | On Meadow-hills and mountains
見渡す限り | みわたす かぎり | mi-watasu kagiri | As far as you can see.
霞か雲か | かすみ か くも か | kasumi ka kumo ka | Is it a mist, or clouds?
朝日に匂う | あさひ に におう | asahi ni niou | Fragrant in the morning sun.
桜 桜 | さくら さくら | sakura sakura | Cherry blossoms, cherry blossoms,
花ざかり | はな ざかり | hanazakari | Flowers in full bloom.
桜 桜 | さくら さくら | sakura sakura | Cherry blossoms, cherry blossoms,
弥生の空は | やよい の そら は | yayoi no sorawa | Across the Spring sky,
見渡す限り | みわたす かぎり | mi-watasu kagiri | As far as you can see.
霞か雲か | かすみ か くも か | kasumi ka kumo ka | Is it a mist, or clouds?
匂いぞ 出づる | におい ぞ いずる | nioi zo izuru | Fragrant in the air.
いざや いざや | いざや いざや | izaya izaya | Come now, come now,
見に行かん | みに ゆかん | mini yukan | Let’s look, at last!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Του έστειλα το λινκ με τα συγκινητικά σας λόγια.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
School in Soma

http://www.keysofchange.org/Main/Japan/Entradas/2011/8/29_School_in_soma.html



Today we went back to south along the coast, back to Fukushima prefecture, to a town called Soma. Huge areas of the town, as far as 4km inland, have been flooded during the tsunami.

School year has started here last week, and Panos was invited to play a recital for the local pupils. They all came (around 300 of them), very organised - brought their chairs and put them very orderly in rows. It’s incredible how children can be so quiet during the performance! They listened with such an intensity, which made Panos feel he was performing in a big concert hall, for a very musically demanding and appreciative audience.

The president of the students’ union then gave a very moving speech, about all the challenges the children had to go through - the earthquake, tsunami, and then radiation, and how they are grateful that they are not forgotten, and they can enjoy this music.
 
Last edited:

Alexandra

Super Moderator
Staff member
The last two days have been a lot of driving and a lot of playing the piano. Yesterday we went to a town that doesn't exist anymore, as it all has been washed away with tsunami. Instead of the place which had houses, small shops, playgrounds there is nothing, just a multi-coloured blanket of rubble. We've visited former residents of this town, now staying in a temporary housing a few kilometres away. Panos played a recital, which, as it has become a tradition here, lasted longer that initially planned, as the audience wanted to hear more music. The second recital for the day was in another temporary housing, a relatively long drive away from the first one. It even had an upright piano there, which has not really been played on since March earthquake. Panos couldn't let the instrument just stand there without a purpose any longer!

Today - another long drive back to Fukushima. The place was called Kesenuma, and recital in temporary housing was organised by the local baptist church. The priest has done fantastic job in bringing more people to the recital, as he walked through the area with loudspeaker announcing the start of the concert. A lot of people came, and most of them stayed later to say how much they enjoyed the music and how important it is to them that they are not forgotten.

The drive from the temporary housing was not very easy, as taifun is approaching with lots of rain and strong wind. We gave back our minivan that has helped us to move around so much in the last 10 days, and tomorrow (which is Panos' birthday by the way!) we are getting on a bullet train which will take us back to Tokyo!

And here is a message from Panos to those who have been following his remarkable journey:

"I just wanted to say "Konichiwa" from Japan and thank you for your support. I can't wait to share the story with you. This has been the most amazing, fulfilling and complete experience I ever had as a musician."

Last day in fukushima

01/09/2011


Photographer: Tariq Zaid





 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Χρόνια πολλά, Πάνο. Να 'χεις πάντα δύναμη και αγάπη, στα δάχτυλά σου, στην καρδιά σου.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μου είπαν ότι στο δελτίο του BBC World News στις 3 ώρα Ελλάδος, θα έχουν ρεπορτάζ για το ταξίδι του Πάνου στην Ιαπωνία.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια και δεν διαθέτω Nova ώστε να έχω το BBC World News, έχω μόνο βίντεο μέσω της κάμερας του κινητού από την οθόνη του κομπιούτερ. Ιδού:

[video]https://www.facebook.com/photo.php?v=10150309987713011[/video]
 

nickel

Administrator
Staff member
Βγάλε τα permissions μήπως το δούμε και οι υπόλοιποι που ξεγραφτήκαμε από το παζάρι.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Το βίντεο είναι public, αλλά φαίνεται ότι public σημαίνει "για τα μέλη του FB". Το ανεβάζω στο Vimeo και θα το δεις σε λίγο.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Και το φωτογραφικό οδοιπορικό του φωτογράφου Tariq Zaid για το ίδιο θέμα:

 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Αν και είμαι βέβαιος ότι ο Πάνος νιώθει ήδη πολύ «πλούσιος», του εύχομαι, όταν θα είναι ο μεγάλος πιανίστας των μεγάλων αιθουσών, να παραμείνει και ο μεγάλος πιανίστας των μικρών στιγμών — στιγμών σαν κι αυτές που αποτυπώθηκαν πανέμορφα στο σύντομο οδοιπορικό.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
A Prayer for Tohoku

Εκδόθηκε το βιβλίο της Ιαπωνίας.



Following the devastating impact of the March 2011 earthquake and tsunami in Japan, pianist Panos Karan performed for communities in Northeast Japan.
Karan began his visit to Tohoku on 25 August 2011 playing 11 recitals in 8 days for people still living in emergency shelters, schools and temporary housing in the prefectures of Fukushima and Miyage.
Tariq Zaidi, travel photographer, documented this amazing and emotional journey through the images in this book.
 
Top