ad
Page 3 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast
Results 21 to 30 of 38

Thread: Πόσα να ζητήσω;

  1. #21
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,072
    Gender
    Female
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  2. #22
    Junior Member Karmacoma's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    στην Αφροδίτη...
    Posts
    6
    Quote Originally Posted by Karmacoma View Post
    Καλησπέρα παίδες!
    Είμαι καινούρια στο φόρουμ και έκανα εγγραφή καθώς με ενδιαφέρει η ενασχόληση με τη μετάφραση και επειδή τελευταία, είχα μια πρόταση για μετάφραση ενός βιβλίου τύπου -οδηγός για καριέρα/κατάκτηση στόχων και θέλω να ρωτήσω πόσο περίπου να χρεώσω το βιβλίο.
    Δεδομένου ότι είναι η δεύτερη φορά που μεταφράζω κάτι και η πρώτη σε επαγγελματικό επίπεδο, χρεώνω κάθε λέξη 2 λεπτά του ευρώ, ενώ κάθε σελίδα πάνω κάτω έχει 200 με 250 λέξεις (κάποιες σελίδες και πολύ λιγότερο, αλλά αυτές είναι ελάχιστες.).
    Κάθε σελίδα με αυτό τον υπολογισμό βγαίνει περί τα 5 ευρώ. Οπότε 5 ευρώ επί 170 σελίδες που είναι το βιβλίο, η τιμή ανέρχεται στα 850 ευρώ.

    Κι έρχομαι να ρωτήσω, δεν είναι πάρα πολλά για κάποιον που, ναι μεν κατέχει τη γλώσσα και θα αφιερώσει μήνα (πιθανώς και δίμηνο) απ' το χρόνο του, παρόλα αυτά είναι η πρώτη του φορά που κάνει κάτι τέτοιο επαγγελματικά;

    Αναμένω εναγωνίως την απάντησή σας!!!

    να προσθέσω και κάτι άλλο:

    μπορώ να διασφαλίσω με κάποιον τρόπο την πληρωμή μου;

  3. #23
    Senior Member crystal's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Athens
    Posts
    2,151
    Gender
    Female
    Καλησπέρα και καλό ξεκίνημα κι από μένα.
    Όχι, δεν είναι πολλά, είναι εξευτελιστικά λίγα. Η ποιότητα της δουλειάς είναι μια σημαντική παράμετρος, όπως αναφέρει ο Νίκελ, αλλά είναι προτιμότερο να προσαρμόσεις την ποιότητα στην τιμή κι όχι το αντίστροφο.
    Αν σκοπεύεις να κόψεις απόδειξη για τη δουλειά σου (δελτίο παροχής ή απόδειξη επαγγελματικής δαπάνης, αδιάφορο), σκέψου ότι το πραγματικό ποσό που θα μείνει στα χέρια σου θα είναι ακόμα λιγότερο.
    Ζήτα μια αμοιβή επαγγελματία και φρόντισε να αντεπεξέλθεις στη δουλειά ως επαγγελματίας. Εφόσον είναι η δεύτερή σου απόπειρα στη μετάφραση, ξέρεις ότι λογικά θα έχεις αδυναμίες. Προσπάθησε να τις καλύψεις: επιδίωξε να συνεργαστείς στενά με τον επιμελητή, βεβαιώσου ότι τόσο τα αγγλικά όσο και τα ελληνικά σου είναι αρκετά για να αντεπεξέλθεις, φρόντισε να ψάχνεις τα πάντα (και ρώτα αν έχεις απορίες) και γενικώς βάλε τα δυνατά σου.
    Τι είναι προτιμότερο: να ξεκινήσεις με τη λογική ότι είσαι αρχάρια, να δεχτείς μια χαμηλή αμοιβή και ενδεχομένως να σκέφτεσαι "ΟΚ, δεν πειράζει κι αν δεν βγει καλό, πρωτάρα είμαι" ή να διεκδικήσεις ένα αξιοπρεπές ποσό και να χτυπηθείς κάτω για να παραδώσεις μια δουλειά όσο το δυνατόν πιο αντάξια;
    Τα 2 λεπτά/λέξη δεν χωράνε στην ίδια πρόταση με τη φράση "επαγγελματικό επίπεδο".
    Whatever works

  4. #24
    Junior Member Karmacoma's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    στην Αφροδίτη...
    Posts
    6
    Παιδιά, ευχαριστώ για την ανταπόκρισή σας.
    Θέλω να προσθέσω κάτι, εφόσον βλέπω ότι όλοι/όλες μιλάτε για συνεργασία με τον επιμελητή/εκδότη κλπ.
    Θέλω να πω ότι το εν λόγω βιβλίο μου το έδωσε μια κοπέλα από ένα σεμινάριο υποκριτικής επειδή το θέλουν εκεί στα ελληνικά.
    Όπως καταλαβαίνετε, δεν έχω επαφή ούτε με τον εκδότη, ούτε απόδειξη θα κόψω, κοινώς, θα είναι μαύρα λεφτά,γι'αυτό άλλωστε αναρωτιέμαι για το αν είναι "σωστό" να πάρω τόσα χρήματα.
    Υπάρχει περίπτωση να χω μπλεξίματα για μετάφραση βιβλίου χωρίς την άδεια του συγγραφέως ή εκδότη;

  5. #25
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Karmacoma View Post
    μπορώ να διασφαλίσω με κάποιον τρόπο την πληρωμή μου;
    Να ζητήσεις να υπογράψεις σύμβαση έργου. Αυτό σημαίνει ότι η δουλειά θα γίνει νόμιμα, δηλαδή με όλες τις παρακρατήσεις, χαρτόσημα και λοιπά φορολογικά δαιμόνια. Αν δεν υπογράψεις σύμβαση έργου και βασιστείς σε προφορική συμφωνία, θα σου είναι πολύ δύσκολο να πληρωθείς αν προκύψει οποιοδήποτε πρόβλημα, και μέσω της νομικής οδού θα σου κοστίσει περισσότερο από ό,τι η αμοιβή που θα πάρεις - πράγμα στο οποίο βασίζονται ορισμένοι κακοπληρωτές για να μην πληρώσουν.
    Quote Originally Posted by Karmacoma View Post
    Όπως καταλαβαίνετε, δεν έχω επαφή ούτε με τον εκδότη, ούτε απόδειξη θα κόψω, κοινώς, θα είναι μαύρα λεφτά,γι'αυτό άλλωστε αναρωτιέμαι για το αν είναι "σωστό" να πάρω τόσα χρήματα.
    Δεν μπορώ σε καμία περίπτωση να σου υποδείξω τι να κάνεις, ωστόσο το να μεταφράζεις μαύρα συνιστά αθέμιτο ανταγωνισμό προς τους μεταφραστές που έχουν ανοίξει βιβλία στην εφορία και πληρώνουν εισφορές στον ΟΑΕΕ και φόρους (με μεγάλη δυσκολία, πλέον).
    Quote Originally Posted by Karmacoma View Post
    Υπάρχει περίπτωση να χω μπλεξίματα για μετάφραση βιβλίου χωρίς την άδεια του συγγραφέως ή εκδότη;
    Πλην εξαιρέσεων (π.χ. αν έχουν περάσει, νομίζω, 70 χρόνια από το θάνατο του συγγραφέα), ναι, υπάρχει. Είναι παράνομη η μετάφραση και έκδοση ή χρήση βιβλίων χωρίς την άδεια του κατόχου των πνευματικών δικαιωμάτων.
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  6. #26
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,560
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Karmacoma View Post
    [...] κοινώς, θα είναι μαύρα λεφτά,γι'αυτό άλλωστε αναρωτιέμαι για το αν είναι "σωστό" να πάρω τόσα χρήματα.
    Υπάρχει περίπτωση να χω μπλεξίματα για μετάφραση βιβλίου χωρίς την άδεια του συγγραφέως ή εκδότη;[...]
    Ελπίζω να κατανοείς ότι ρωτάς πράγματα όπου οι απαντήσεις δεν μπορεί να είναι παρά μόνο:

    Μην παίρνεις μαύρα λεφτά.
    Μην μπλέκεις με παράνομες καταστάσεις --και είναι σαφώς παράνομες οι καταστάσεις όπου κάτι μεταφράζεται για επαγγελματική χρήση χωρίς νόμιμες άδειες.

    Και αν σκέφτεσαι να ασχοληθείς με μεταφράσεις επαγγελματικά, σκέψου πρώτα από όλα ότι όπου δεν γίνονται τα πράγματα με νόμιμο τρόπο, π.χ. δεν πληρώνονται δικαιώματα, φόροι και χαρτόσημα κλπ κλπ, κάποιος, κάπου στην αλυσίδα της πνευματικής δημιουργίας «ρίχνεται» και κάποιος βγάζει λεφτά σε βάρος του ριγμένου. Τίποτε δεν σε εξασφαλίζει ότι ακόμη και αν τη γλιτώσεις σήμερα, δεν θα είσαι εσύ αύριο η ριγμένη.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  7. #27
    Junior Member Karmacoma's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    στην Αφροδίτη...
    Posts
    6
    Ωραία. Μπορείτε να με παραπέμψετε σε κάποιο σχετικό thread/link με όσα χρειάζεται να έχω κ' να κάνω, ώστε να είμαι νόμιμη;
    rip the chaos out of your chest,
    let the chaos rule the rest

  8. #28
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,640
    Gender
    Female
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

  9. #29
    Senior Member azimuthios's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Athens
    Posts
    3,087
    Gender
    Male
    Γκουχ, γκουχ... να πω τη λαλακία γνώμη μου; :P

    Πρώτα θα πρέπει να μάθουμε αν η κοπέλα θα κάνει ξανά μετάφραση στη ζωή της και αν θα γίνει επαγγελματίας και μετά να τη στείλουμε να ανοίξει βιβλία στον ΟΑΕΕ και να πληρώνει τζάμπα και βερεσέ κάθε δίμηνο 600+ ευρώ, να αποδίδει ΦΠΑ ενώ δεν εισπράττει τίποτε απολύτως, χώρια του να περάσει όλη την ταλαιπωρία από γραφείο σε γραφείο στις ουρές για να ανοίξει βιβλία σε Εφορία και ΟΑΕΕ!

    Εγώ καταλαβαίνω ότι το βιβλίο της το ζήτησε φίλος ή γνωστός και θα το μεταφράσει και θα το παραδώσει στα χέρια του/της γιατί το θέλει πιθανόν για προσωπική χρήση και όχι για εμπορική. Απλώς είχε την καλοσύνη να της δώσει και λίγα χρήματα.

    Δεν διαφωνώ για τον αθέμιτο ανταγωνισμό που λέει η Παλ, αλλά όχι σε αυτό το επίπεδο. Δεν υπάρχει καν ανταγωνισμός εδώ, κατά τη γνώμη μου.

    Κι επίσης, ήθελα να πω ότι η ευσυνειδησία που λέει η Κρύσταλ παραπάνω δεν εξαρτάται από την τιμή, αλλά από τον άνθρωπο. Με άλλα λόγια, δεν εξαγοράζεται.
    Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως την θέλεις,/
    τούτο προσπάθησε τουλάχιστον / όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις --Κ. Καβάφης--

    Whereof one cannot speak, thereof one must be silent. --Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus--

  10. #30
    Junior Member Karmacoma's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    στην Αφροδίτη...
    Posts
    6


    γεια χαρα azimuthios!

    βασικά, σκέφτομαι να ασχοληθώ με τη μετάφραση, παράλληλα με μαθήματα αγγλικών, όχι αποκλειστικά μετάφραση.
    Επίσης, να πω πως είμαι φοιτήτρια, οπότε νομίζω είναι αδύνατον να ανοίξω τα βιβλία που λέτε στην Εφορία κλπ.
    Το βιβλίο όντως το ήθελε μια γνωστή φίλου (εγώ δεν την γνωρίζω, απλά ο φίλος μου με συνέστησε ως μεταφράστρια), αλλά απ' ό,τι κατάλαβα το θέλουν για προσωπική χρήση, δηλαδή για κάποιο σεμινάριο, αναμεταξύ τους, όχι για πώληση ή κάτι άλλο.
    Φυσικά, το πόσό που ζητώ μου φαίνεται αρκετά υψηλό για πρωτάρη, ειδικά απ' τη στιγμή που δεν έχω κάτι...νόμιμο στα χέρια μου.
    Φοβάμαι όμως ότι με το που επικοινωνήσω με την κοπέλα και της πω το ποσό, θα αρνηθεί.. (εγώ στην αρχή σκεφτόμουν κάτι αναγνωριστικό, αλλά, δεδομένου του προσωπικού χρόνου και προσπάθειας που πρέπει να αφιερώσω συν του ότι αυτό το ποσό θα είναι και μία οικονομική απολαβή για μένα, ανέβασα το ποσό αλλά και πάλι βάση λογικών υπολογισμών)
    Φυσικά, αν επιμείνει να μεταφραστεί το βιβλίο αυτό, ίσως ψάξει να απευθυνθεί σε κάποιον άλλον-πιθανώς επαγγελματία, αλλά εκεί ίσως χρειαστεί να δώσει περισσότερα..

    ευχαριστώ για το ποστ που μόνο λαλακία δεν είναι
    rip the chaos out of your chest,
    let the chaos rule the rest

Page 3 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast

Similar Threads

  1. να 'μαι, να με, να 'μαστε,
    By Alexandra in forum Modern Greek language queries
    Replies: 19
    Last Post: 29-11-2014, 08:27 AM
  2. Αν είναι να 'ρθει θέ' να 'ρθεί;
    By sarant in forum Modern Greek language queries
    Replies: 24
    Last Post: 26-04-2009, 05:09 PM
  3. Πώς να μιλάτε άνετα χωρίς να λέτε τίποτα!
    By Elsa in forum A funny thing happened on the way
    Replies: 6
    Last Post: 12-09-2008, 04:23 PM
  4. Replies: 0
    Last Post: 20-04-2008, 09:07 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •