metafrasi banner

Μεταφραστές στο Ελληνικό Δημόσιο με μηνιαίο μισθό 5.000€

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ελαφρώς απαράδεκτο το άρθρο σε μερικά σημεία:

Τη στιγμή που ο ελληνικός λαός έρχεται αντιμέτωπος με πρωτοφανή μέτρα λιτότητας, οι μισθοί και οι συντάξεις εξαϋλώνονται και η –δικαιολογημένη– αγανάκτηση των πολιτών πλημμυρίζει τις πλατείες ολόκληρης της χώρας, το Ελληνικό Δημόσιο, διά χειρός του γενικού γραμματέα Δημόσιας Τάξης κ. Γρηγόρη Τασούλα, χρυσοπληρώνει, μεταξύ άλλων, με ποσό που αγγίζει τα 5.000 ευρώ το μήνα (!) είκοσι εφτά «εκλεκτούς» αλλοδαπούς, οι οποίοι έχουν το προνόμιο να ομιλούν... αραβικά.
Η ειρωνία των εισαγωγικών είναι απαράδεκτη. Αν ο συντάκτης γνωρίζει ότι οι συγκεκριμένοι άνθρωποι (και όχι οι συγκεκριμένοι «αλλοδαποί») δεν έχουν τα κατάλληλα προσόντα, ας μας το πει με στοιχεία. Πέραν αυτού, αφήνει και διάφορα αναπάντητα ερωτήματα: στην απίθανη περίπτωση που η συγκεκριμένη υπηρεσία έβρισκε 27 Έλληνες να μιλούν τόσο καλά αραβικά ώστε να μπορούν να κάνουν διερμηνεία, θα έπρεπε αυτοί να προτιμηθούν επειδή είναι Έλληνες, ή επειδή κάνουν καλύτερα τη δουλειά αυτή; Με βάση ποια προσόντα θα έπρεπε, κατά τη γνώμη του συντάκτη, να είχε γίνει η πρόσληψη; Τι διαφορές στα προσόντα έχουν οι υποτιθέμενοι αυτοί 27 Έλληνες που μιλούν αραβικά από τους αλλοδαπούς (συγγνώμη, από τους «εκλεκτούς» αλλοδαπούς) που προσελήφθησαν; Με τι στοιχεία ακριβώς καταλήγει ο συντάκτης σε αυτά τα συμπεράσματα;
Σε ό,τι αφορά στο... δύσκολο έργο το οποίο καλούνται να παράγουν, όπως αναφέρεται στη σύμβαση μίσθωσης έργου, πρέπει να μεταφράσουν τα έγγραφα των αποφάσεων επιστροφής των λαθρομεταναστών που κρατούνται σε ΕΧΠΑ ή σε οποιονδήποτε άλλο χώρο κράτησης της ΕΛ.ΑΣ. και να συνεισφέρουν, αν παραστεί ανάγκη, κατά τη διάρκεια της εξέτασής τους.
Τι λες, ρε φίλε; Άντε εσύ να μεταφράσεις νομικά κείμενα αραβικά-ελληνικά, και έλα να μας πεις αν είναι εύκολο ή δύσκολο. Αλλά ξέχασα: αυτά γίνονται και με το Google Translate, τι τα ήθελαν και τα προσέλαβαν τα αλλοδαπά;
Ενώ κάλλιστα μπορούσαν να δώσουν στον κάθε συμβαλλόμενο ένα ποσό της τάξης των 2.500 ευρώ το μήνα, για να προσφέρει τις υπηρεσίες του για ένα εξάμηνο, προτίμησαν να τους δώσουν μισθό 10.000 ευρώ για δύο μήνες», καταγγέλλει ανώτατος αξιωματικός της ΕΛ.ΑΣ., ο οποίος διερωτάται, συν τοις άλλοις, για ποιο λόγο δεν επελέγησαν μεταφραστές που ήδη υπάρχουν στη λίστα των πραγματογνωμόνων της Εισαγγελίας και «προφανώς, θα κόστιζαν πολύ λιγότερο»...

Θα γελούσα, αν δεν ήταν τόσο τραγικό: Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;

Επίσης, η πληροφορία που θα ήθελα αλλά δε μας τη δίνει ο δημοσιογράφος, συγγνώμη, ο «δημοσιογράφος», είναι τα στοιχεία της ΥΑ και του ΦΕΚ στα οποία αναφέρεται, καθώς με μια πρόχειρη έρευνα στο δικτυακό τόπο του ΕΤ δεν μπόρεσα να βρω ούτε το ένα ούτε το άλλο. Δε μας λέει επίσης αν υπήρξε κάποια προκήρυξη ή αν οι συμβάσεις υπογράφτηκαν με απευθείας ανάθεση, και βάσει ποιας διαδικασίας, ώστε να μπορώ και εγώ η πτωχή αναγνώστρια να καταλάβω αν ο διαγωνισμός ήταν αδιαφανής, και αν αδικήθηκαν οι παραπάνω 27 συμπατριώτες μου, που προφανώς θα ήταν καλύτεροι για αυτή τη δουλειά, όπως αφήνει να εννοηθεί ο συντάκτης, από τη στιγμή που επικεντρώνεται στην ιθαγένεια των προσληφθέντων, και όχι στα αντικειμενικά προσόντα που χρειάζονται για να δουλέψει κανείς ως μεταφραστής ή ως διερμηνέας.
 

rogne

¥
Να και η προκήρυξη των θέσεων (ένα από τα "ντοκουμέντα" που λέει ότι διαθέτει ο δαιμόνιος ρεπόρτερ). Πώς, τώρα, μπορούσαν να συναφθούν 6μηνες συμβάσεις όταν η προκήρυξη έγινε τον Φεβρουάριο και το όλο έργο έληγε στα τέλη Ιουνίου, άγνωστο. Αλλά για να το λέει "ανώτατος αξιωματικός της ΕΛ.ΑΣ.", έτσι θα 'ναι...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ο διαγωνισμός ήταν κάθε άλλο παρά αδιαφανής· και μάλιστα έλαβε πολύ μεγάλη δημοσιότητα σε εκπομπές και ένθετα εφημερίδων που αφορούν απασχόληση και προσλήψεις. Απλώς δεν υπήρξε συμμετοχή ελλήνων μεταφραστών, μάλλον. Και, φυσικά, το άρθρο βγάζει πολλή ασχετοσύνη, εμπάθεια και βλακεία. Αλλά μια τέτοια θέση με έναν τέτοιο μισθό (εφόσον ισχύει) είναι οπωσδήποτε ένα γεγονός εξόχως αξιοπρόσεκτο.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Συμφωνώ. Ωστόσο δε βρήκα κάπου τα οικονομικά στοιχεία, και ομολογουμένως μου κάνει εντύπωση το ποσό που αναφέρεται, γιατί το Δημόσιο δίνει συνήθως απίστευτα χαμηλές τιμές για τέτοιου είδους δουλειές. Θα μου πεις, κανονικά έπρεπε να υπάρχει αυτή η πληροφορία στο άρθρο, δηλαδή το πού αναγραφόταν η προτεινόμενη αμοιβή, γιατί συνήθως αυτή ανακοινώνεται όταν οι δουλειές δεν είναι μόνιμες θέσεις. Ψιλά γράμματα.

Επίσης, ο «δημοσιογράφος» ξέχασε να αναφέρει ότι οι διερμηνείς που ζητούσε η προκήρυξη δεν ήταν μόνο αραβικών, αλλά επίσης φαρσί, ουρντού και παστού-φαντάζομαι θα αφθονούν στους καταλόγους της Εισαγγελίας, γιατί οι Έλληνες που μαθαίνουν ινδικές, αφγανικές και πακιστανικές γλώσσες, εκτός από αραβικά και περσικά, είναι μιλιούνια.
 

rogne

¥
Μόλις είδα ότι έγραψα παραπάνω για 6μηνες συμβάσεις: όμως ο δαιμόνιος ρεπόρτερ και ο "ανώτατος αξιωματικός" ήθελαν 4μηνες, οπότε μην τους αδικήσουμε υπερβολικά κι αυτούς...
 

Dimi

Member
Δεν θα πρέπει να παραβλέπεται από ποιο πακέτο βγαίνουν τα διαχειριστικά έξοδα (γιατί περί αυτού πρόκειται). Όταν η χρηματοδότηση είναι από το ευρωπαϊκό πακέτο και προβλέπεται ΧΧ ποσό για τη μετάφραση, γιατί να μην το προσφέρει όλο αφού έχει προϋπολογιστεί; Δεν βγαίνει από τον κρατικό προϋπολογισμό. Είναι τυπικός τρόπος διαχείρισης των κονδυλίων για να μην χαθούν χρήματα από ένα έργο.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Προσωπικά, εκνευρίστηκα και με το παρακάτω λαϊκίστικο επιχείρημα:
Τη στιγμή που ο ελληνικός λαός έρχεται αντιμέτωπος με πρωτοφανή μέτρα λιτότητας, οι μισθοί και οι συντάξεις εξαϋλώνονται και η –δικαιολογημένη– αγανάκτηση των πολιτών πλημμυρίζει τις πλατείες ολόκληρης της χώρας[...]
Εμ παραβλέπει όλα τα παραπάνω, εμ χρησιμοποιεί και επιχειρήματα που απευθύνονται αποκλειστικά στο θυμικό μας. Το υποβόσκον ζουμί, υποθέτω, είναι «γιατί να χαλάμε χρήματα για διερμηνέα για τους λαθρομετανάστες;» Που φυσικά, πέραν του ότι παραβλέπει πως τα περισσότερα χρήματα που χαλάμε προέρχονται από την ΕΕ, και δίνονται αποκλειστικά για αυτόν το σκοπό, παραβλέπει ένα σωρό ανθρώπινα δικαιώματα. Δηλαδή έγραψε ένα άρθρο για ένα θέμα που προφανώς δεν γνωρίζει, για να μας πει αυτό. Λες και χάθηκαν τα θέματα, μέρες που ζούμε.
 

Dimi

Member
Αμ το άλλο, ότι πρέπει να τρέχουν από τη μία παραμεθόριο στην άλλη ή όπου αλλού και σε συνθήκες που δεν είναι και ιδανικές; Σε κάθε περίπτωση, έχουμε φτάσει να καταγγέλουμε εργαζόμενους επειδή παίρνουν περισσότερα από εμάς; Βρίσκω και εγώ το άρθρο μισό. Μην ξεχνάμε τι έγινε την προηγούμενη φορά με τους "χαμηλόμισθους" διερμηνείς που έστησαν ολόκληρο κύκλωμα έκδοσης πλαστών εγγράφων.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Παίδες, καλά και σωστά κι άγια όλα όσα γράφετε για το επίπεδο του ρεπορτάζ και του δημοσιογράφου που το υπογράφει, αλλά εγώ θα έχω μείνει με μία σοβαρή απορία στην περίπτωση που ισχύει το αναφερόμενο σε αυτό επίπεδο αντιμισθίας (η οποία ΔΕΝ είναι όλη από λεφτά τής ΕΕ, αλλά μόνον ένα μέρος της): Δηλαδή θεωρείτε λογικό να δέχεται το ίδιο το κράτος μεταφραστές τόσο πολλών ταχυτήτων; Εννοώ το να αμείβει κάποιον με πεντοχίλιαρο μηνιάτικο και κάποιον άλλον με 17€ την ώρα. Δεν σας λέω να πάτε να διαμαρτυρηθείτε στην ΕΛΑΣ που μοιράζει πεντοχίλιαρα, που πάει και τα δίνει σε αυτούς τους συγκεκριμένους συναδέλφους — μαλλαλόγια δεν σας λέω να μιμηθείτε τον δημοσιογράφο. Αλλά πείτε μου, σας παρακαλώ, θα πάει έστω και ένας από εσάς να ζητήσει να αμείβονται σε ανάλογα επίπεδα (τηρουμένων των όποιων αναλογιών) όλοι οι υπόλοιποι συνάδελφοι τους οποίους απασχολεί το κράτος; Θα το κάνετε; Και πώς θα αντιδράσετε όταν θα σας πουν ότι το αίτημά σας αυτό απορρίπτεται;
 

rogne

¥
Η ΕΛ.ΑΣ. είναι μάλλον ο μόνος κρατικός φορέας που (εκτός από χημικά και ξύλο) μοιράζει λεφτά και δουλειές τη σήμερον. Τυχαίο δεν είναι, βέβαια: εν προκειμένω, οι συνάδελφοι που δούλεψαν για την ΕΛ.ΑΣ. βοήθησαν και στην απέλαση μεταναστών, μεταξύ άλλων (σημαντική αποστολή αν είσαι ΕΛ.ΑΣ. τη σήμερον). Υποθέτω ότι ο δαιμόνιος ρεπόρτερ δεν την είχε σκεφτεί αυτή την παράμετρο, η οποία δεν πρέπει να τον χαλάει και πολύ, αν κρίνουμε από το υφάκι του. Προτίμησε να λαϊκίσει από την άλλη κλασική μπάντα, της σκανδαλολογίας στο Δημόσιο.

Κατά τ' άλλα, είναι σαφές, νομίζω, ότι το "πάω και ζητάω απ' το κράτος" δεν λειτουργεί πλέον, εκτός αν θες να σε παραπέμψουν και σένα στην ΕΛ.ΑΣ., για δουλειά ή για ξύλο. Εγώ θα τα απέφευγα αμφότερα.
 

Dimi

Member
Όσον αφορά τις αμοιβές, νομίζω ότι μπερδεύονται διαφορετικά πράγματα. Άλλο είναι το μισθολόγιο, άλλο είναι οι αμοιβές που ορίζονται σε ΦΕΚ και άλλες είναι οι αμοιβές για ευρωπαϊκά έργα για τα οποία υπάρχει ειδικό μνημόνιο, ειδικό πρόγραμμα, ειδικά κονδύλια και ειδική κατανομή του προϋπολογισμού και επαναλαμβάνω ότι σε αυτή την περίπτωση τα ποσοστά δεν ορίζονται από το ελληνικό κράτος αλλά από τον κύριο χρηματοδότη. Δεν είναι δυνατό να εξισώνονται αυτά. Είναι σαν να λέμε: ίδιες αμοιβές για τους δημόσιους υπαλλήλους και τους ελεύθερους επαγγελματίες; Συγκρίνουμε όμοια με όμοια. Πείτε γιατί ο ΠΕ Μεταφραστής στο Υπεξ αμοίβεται διαφορετικά από εκείνον στο ΥπΕσ να το καταλάβω. Με ποια λογική το ΥπΔικ κοστολογεί τη διερμηνεία δικαστηρίων στα 17€ (απαντώ, γιατί τόσο επιτρέπει ο προυπολογισμός του υπουργείου, είναι λογικό), αλλά προσωπικά, αν για μια μετάφραση των 60 σελίδων δαπανηθούν 60.000 ευρώ (αχέμ, γιατί το λέω αυτό τώρα;;;) και τα χρήματα δεν έρχονται από ελληνικό πακέτο αλλά από έξοδα διαχείρισης ξένου πακέτου, το μόνο που με ενδιαφέρει είναι γιατί δεν είδα καμία ανακοίνωση για να κάνω προσφορά, όχι για το παράλογο ύψος της υπηρεσίας.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Dimi, να σ' το ξαναγράψω γιατί μάλλον δεν το πρόσεξες πιο πάνω:
1. Τα λεφτά δεν είναι αποκλειστικά ξένα, αλλά συγχρηματοδότηση.
2. Οι θέσεις προκηρύχθηκαν κανονικά και με πολύ ταρατατζούμ.

Όσο για το σκεπτικό «τόσο επιτρέπει ο προυπολογισμός», πολύ ωραία — με το ίδιο σκεπτικό ελληνικά και ξένα γραφεία προσφέρουν 0,01$ τη λέξη...
 

Dimi

Member
Νομίζω ότι εσείς δεν με διαβάζετε σωστά ή ίσως δεν είναι εμφανές τι θέλω να πω, ίσως γράφω μπερδεμένα.

Για τη συγκεκριμένη σύμβαση μπορούμε να δούμε την πηγή των πόρων στη ΣΥΜΒΑΣΗ ΜΙΣΘΩΣΗΣ ΕΡΓΟΥ ΑΔΑ: 4ΑΘΡΙ-ΘΘ (συγγνώμη δεν μπορώ να αντιγράψω τη σύνδεση). Το ελληνικό κράτος καλύπτει το 25%. Από την αμοιβή, ο μεταφραστής έχει πολλαπλές κρατήσεις που οφελούν τα ασφαλιστικά ταμεία της ΕΛΑΣ αν και η πρόσληψη έχει γίνει με σύμβαση μίσθωσης έργου και καλείται να καλύψει ο ίδιος τα έξοδα μετακίνησης, διαμονής κ.λπ κ.λπ. Ας κάνουμε έναν υπολογισμό τι θα μείνει στο τέλος. Και επαναλαμβάνω ότι τους όρους συγχρηματοδότησης τους ορίζει η ΕΕ. Το κόστος για την ΕΛΑΣ είναι μικρότερο από ότι αν είχαν χρηματοδοτήσει εξολοκλήρου την σύμβαση. Οπότε ποιο είναι το πρόβλημα;

Δεν καταλαβαίνω το δεύτερο σχόλιο, δηλαδή να μην προκηρυχθούν οι θέσεις;

Ούτε το τρίτο σχόλιο καταλαβαίνω, είναι εμφανές νομίζω μπορείς να πεις όχι στην ανάληψη κάποιου έργου αν δεν είναι ικανοποιητική η αμοιβή.

Ούτε καταλαβαίνω ποιος είναι "ο ένας από εσάς" που θα πάει να ζητήσει την "εξίσωση". Εσάς δηλαδή δεν σας ενοχλεί η κατάσταση π.χ. στα δικαστήρια; Εσείς δεν θα κάνατε τίποτα για αυτό; Εγώ τουλάχιστον εκεί που μπορούσα κάτι έχω κάνει για να διεκδικήσω δίκαιες τιμές για μια συλλογικότητα.

Σε κάθε περίπτωση, αυτό που θέλω να τονίσω είναι ότι δεν μπορούμε να γενικεύουμε μέχρι να έχουμε όλες τις παραμέτρους και δεν θα πρέπει να λέμε "εσείς" αλλά "εμείς".
 

SBE

¥
Εγώ πάντως θα περίμενα να υπάρχει κάποιο τιμολόγιο-τυφλοσούρτης που να το βγάζει κάποιος κρατικός φόρεας και να λέει για διερμηνείς πληρώνουμε τόσα για αυτές τις γλώσσες, τόσα για τις άλλες, τόσα έξτρα άμα είναι πολύ εξειδικεμένο το αντικείμενο κλπκλπ. Και με βάση αυτό το τιμολόγιο να καθορίζονται οι αμοιβές για όλες τις υπηρεσίες, με κάποια ελευθερία για αύξηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει ενδιαφέρον κλπ.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κατά τη γνώμη μου, αν είναι αλήθεια το ποσό που δόθηκε είναι σκανδαλώδες, κυρίως επειδή δείχνει εξαιρετική προχειρότητα σχεδιασμού. Ωστόσο, μετά το άρθρο που διάβασα, έχω κάθε λόγο να αμφισβητώ την αξιοπιστία των στοιχείων του συντάκτη. Θέλω να πω, δεν αναφέρονται κάπου αναλυτικά τα ποσά που προσφέρονται όταν γίνονται τέτοιου είδους προκηρύξεις, με κατ' αποκοπή αμοιβή; Μου φαίνεται λίγο χλομό να πηγαίνεις πρώτα εκεί, και αφού προσληφθείς να σου λένε πάρε τόσα.

Έψαξα πάντως για περισσότερα στοιχεία, και δε βρήκα τίποτα - όπως έγραψα και παραπάνω.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ότι το συνολικό ποσό είναι 450.000€ είναι γνωστό και δεδομένο: View attachment ΦΕΚ2246Β.pdf. (Αν και οι ψυχολόγοι και οι κοινωνικοί λειτουργοί έλαβαν κάτι παραπάνω.) Αν το διαιρέσουμε με τον αριθμό των μεταφραστών έχουμε 16.667€ το άτομο για δυόμισι μήνες (13/4-30/6), δηλ. 6667€ τον μήνα.

@Dimi: Κυριολεκτικά μένω άφωνος με το πόσο χοντρά μπορεί να παρανοήσει κάποιος ακόμη και τα απλούστερα ελληνικά. Λογουχάρη, είπε κανείς να μην προκηρυχθούν οι θέσεις; Έχουμε τρελαθεί τελείως; Εγώ εννοούσα αυτά που είπε και η SBE μετά. Όσο για τη λογική "ξένα λεφτά είναι, ας τα πλιατσικολογήσουμε", αυτή με ανακατώνει πολύ άσχημα.
 

Dimi

Member
Και εγώ ακόμα δεν μπορώ να κατανοήσω γιατί δεν μπορεί κάποιος να καταλάβει ότι οι αμοιβές δεν ορίζονται από το ελληνικό κράτος. Στο πλαίσιο των διεθνών οργανισμών θα έλεγα ότι θεωρούνται φυσιολογικές. Και αναλόγως θα έλεγα ότι το "ξένα λεφτά είναι, ας τα πλιατσικολογήσουμε" είναι δικό σας συμπέρασμα και όχι δική μου αναφορά. Απλά αναρωτιέμαι, αν το ελληνικό κράτος δεν ζημιώνεται, προς τι ο φθόνος (αυτό ανακατώνει εμένα).

Και αν είναι, ας το δούμε αλλιώς. Η ημερήσια αμοιβή ενός διερμηνέα στην Ευρώπη κυμαίνεται από 300 έως 600 ευρώ. Αν απασχολήσεις αυτόν τον διερμηνέα για 1 μήνα πόσα θα πληρώσεις;

Και αν από τα 5000 που παίρνεις, τα 2000 πάνε σε μετακινήσεις/οδοιπορικά, διατροφή, διαμονή, και σημαντικό ποσό σε ασφαλιστικά, φόρους και εισφορές, πόσα σου μένουν στο τέλος του μήνα;

@zazula χωρίς διάθεση αντιπαράθεσης φυσικά, το τι γράφουμε και το τι έχουμε στο μυαλό διαφέρουν. Και εγώ μπορεί να μην βγάζω γραπτώς αυτό που θεωρώ ευνόητο.
 

rogne

¥
Η δυσκολία να καθοριστούν σήμερα διαφανείς και τυποποιημένες διαδικασίες κοστολόγησης από το κράτος είναι πιθανό να οφείλεται στο ότι το κράτος έχει γίνει έκτακτης ανάγκης (και η μετάφραση/διερμηνεία μία από τις λειτουργίες του). Το ΦΕΚ εξειδικεύει:

Ως τόπος εκτέλεσης του έργου ορίζεται η Αθήνα, ωστόσο, λόγω της ιδιομορφίας του θέματος (αριθμός εισερχομένων λαθρομεταναστών, μη προβλέψιμα σημεία εισόδου, χρονικό διάστημα εισόδου, σημεία που συγκεντρώνονται κ.λ.π.), θα παρέχουν τις υπηρεσίες τους και στα παρακάτω σημεία όπου κρατούνται αλλοδαποί: Ορεστιάδα, Λέσβο, Σάμο, Χίο, Δωδεκάνησα και Αχαΐα, με ίδια, όμως, έξοδα μετάβασης και παραμονής, χωρίς δικαιολόγηση περαιτέρω εξόδων, πέραν αυτών που προβλέπονται από τη Σύμβαση Μίσθωσης Έργου.

Προφανώς αυτά διαφέρουν κάπως από την καθημερινότητα ενός καλοπληρωμένου διευθυντή υπουργείου...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Dimi, κανένα πρόβλημα. :) Αλλά θέλω να γίνει και κατανοητό ότι επ' ουδενί δεν διακατέχομαι από φθόνο για τους συγκεκριμένους συναδέλφους (το δημοσίευμα το λίνκαρα για να γίνει η γόνιμη συζήτηση που ακολούθησε, κι όχι επειδή αντηχούσε τις δικές μου προσωπικές πεποιθήσεις — κι ελπίζω αυτό να είναι πλέον σαφές). Κι οι εξισώσεις μού αρέσουν προς τα πάνω, όχι προς τα κάτω! Αλλά είμαι και περίεργος αν συνεχίσει (που, λογικά, έτσι πρέπει να είναι) να χρειάζεται τέτοιους μεταφραστές η ΕΛΑΣ, πόσο θα τους πληρώνει η ίδια από τον δικό της προϋπολογισμό...
 
Top