metafrasi banner

Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;

Zazula

Administrator
Staff member
Πηγή: http://www.telegraph.co.uk/news/wor...-no-justice-for-the-Briton-left-in-limbo.html

Greek justice is no justice for Andrew Symeou - the Briton left in limbo

A British student awaits his day in court 20 months after being extradited under a controversial EU law.

Last week, in a chilly Greek courtroom, a young British student went on trial for his life. As the jury was chosen, and the opening speeches began, Andrew Symeou realised with horror that he didn't know what they were saying.

They'd given him a translator – but she couldn't even tell the difference between the word for "juror" and the word for "witness."

After one piece of legal argument, in the hearing of the court, she concluded her translation with the words: "Or something like that." In a homicide case, "something like that" will not do.

A previous interpreter, Symeou said afterwards, had actually translated his "No" as a "Yes." What do you expect, his father said. The Greek courts pay them 17 euros (£14) a day.


Για τη συνέχεια δείτε στο άρθρο.
Επίσης: http://www.enfieldindependent.co.uk...ial_delayed_again_after_interpreter_problems/
 

nickel

Administrator
Staff member
Ισχύει αυτό; Μήπως είναι €17 την ώρα; Μήπως η εφημερίδα παρουσιάζει την όλη υπόθεση κάπως διαστρεβλωμένα; Ο δημοσιογράφος μεταφέρει τα λόγια του πατέρα χωρίς να διασταυρώσει την πληροφορία. Μας αρκεί;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Νόμιζα ότι το γκουγκλ είναι φίλος μας. :) Γράφει λοιπόν μια επαγγελματίας διερμηνέας στις 28/05/2010: «Με κάλεσαν στην εισαγγελία για διερμηνεία στην προανάκριση και την απολογία του κατηγορουμένου (Αγγλικά - Ελληνικά). Η υπόθεση κράτησε τρεις μέρες με σύνολο ωρών περίπου 10 (μαζί με τις καθυστερήσεις και την αναμονή). Μόλις με ενημέρωσαν ότι το ποσό που θα πληρωθώ είναι 11 ευρώ!».
 
Πόσα θέματα μπορεί ν' ανοίξει κανείς σ' ένα θέμα της Λεξιλογίας; [εύγε Ζαζ!]

Χωρίς να παραγνωρίζω το δράμα δύο τουλάχιστον οικογενειών (αυτής του θύματος κι αυτής του φερόμενου ως δράστη, ο οποίος διακηρύσσει την αθωότητά του), χωρίς να παραγνωρίζω τις μεγάλες εγγενείς αδυναμίες της ελληνικής δικαιοσύνης, θα σταθώ στα συμπλέγματα και στις ιδεοληψίες μιας κοινωνίας, αυτή τη φορά μιας κοινωνίας άλλης από τη δική μας.

Το άρθρο αποπνέει σωβινισμό, περιφρόνηση για τους "τριτοκοσμικούς του Νότου" (που προφανώς είναι ανάξιοι να δικάσουν ένα πολίτη "ανώτερου" έθνους) κι αρρωστημένο ευρωσκεπτικισμό. Ωστόσο, τι επιλεκτική μνήμη είναι αυτή που ξεχνάει τόσο εύκολα ποιοι ήταν εκείνοι που επιδίωξαν με λύσσα την ανάπτυξη ενός ευρωπαϊκού ποινικού δικαίου, με πρόσχημα την καταπολέμηση της τρομοκρατίας. Είναι η ίδια που ξεχνάει ποιο είναι σήμερα το κράτος που ασκεί μακράν τη μεγαλύτερη επιρροή στα πράγματα της ΕΕ. Όταν στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή 8 από τους γενικούς διευθυντές είναι Βρετανοί (Γερμανοί και Γάλλοι βρίσκονται μόλις στο 4 και 3), όταν σε πολιτικό επίπεδο η ηγεσία του ΗΒ επιβάλλει τις απόψεις της σε όλα σχεδόν τα θέματα για τα οποία επιδεικνύει ενδιαφέρον, είναι μέγιστος παραλογισμός κάποιοι Βρετανοί ν' αντιμετωπίζουν την ΕΕ σαν κάτι ξένο, σαν τη δύναμη του κακού που έρχεται να τους φορτώσει με το στανιό λύσεις που οι ίδιοι δεν επιθυμούν.

Στην πραγματικότητα, η ιστορία καταδεικνύει τις αγκυλώσεις και την απαρχαιωμένη φύση του διεθνούς ποινικού δικαίου. Το έγκλημα διαπράχθηκε εντός μιας βρετανικής κοινότητας τουριστών που κατά κάποιο τρόπο "διακτινίσθηκε" σε ελληνικό έδαφος. Θύμα, κατηγορούμενος, μάρτυρες κι όλοι οι εμπλεκόμενοι είναι κατά τα φαινόμενα Βρετανοί. Μόνον ο τόπος διάπραξης του εγκλήματος συνδέει την υπόθεση με την Ελλάδα. Ωστόσο, ως έκφραση της κρατικής κυριαρχίας, η απονομή της ποινικής δικαιοσύνης απαιτεί να δικάζονται όλα τα αδικήματα στον τόπο τέλεσής τους (η αρχή αυτή είναι οικουμενική: δεν ισχύει μόνο στην ελληνική έννομη τάξη, αλλά και στη βρετανική και σε όλες). Μήπως θα έπρεπε να αναθεωρήσουμε τις απόψεις μας αυτές; Μήπως η βρετανική έννομη τάξη συνδέεται πολύ στενότερα με το έγκλημα αυτό απ' ό,τι η ελληνική;

Το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο, τομέας στον οποίο οι ιδέες περί άσκησης κυριαρχίας άρχισαν να ατονούν εδώ και δεκαετίες, πασχίζει εδώ κι αρκετά χρόνια να κάνει βήματα προς την κατεύθυνση αυτή. Πόσο λογικό είναι να διέπει το ιταλικό δίκαιο (με την ιδιότητα της lex loci delicti) την αγωγή με αίτημα αποζημιώσεως για τη σύγκρουση μεταξύ δύο αυτοκινήτων στο λιμάνι π.χ. του Μπάρι, όταν οι δύο οδηγοί είναι Έλληνες που κατοικούν στην Ελλάδα και τα δύο εμπλεκόμενα αυτοκίνητα είναι ταξινομημένα κι ασφαλισμένα στην Ελλάδα;

Οι ιδέες που στον πιο "ακίνδυνο" χώρο του ι.δ.δ. (δηλ. του διεθνούς αστικού κι εμπορικού δικαίου) υποστηρίζουν την εφαρμογή του δικαίου που συνδέεται στενότερα με την έννομη σχέση, αλλά και τη διεθνή δικαιοδοσία δικαστηρίου με αντίστοιχα στενό σύνδεσμο προς την υπόθεση, θα μπορούσαν ίσως κάποτε να βρουν εφαρμογή και στον πιο συντηρητικό χώρο του διεθνούς ποινικού δικαίου, αναγνωρίζοντας π.χ. τη δικαιοδοσία της βρετανικής ποινικής δικαιοσύνης σε υποθέσεις σαν κι αυτή του άρθρου.

Αν οι Βρετανοί ήθελαν πραγματικά μια πιο δίκαια Ευρώπη θα μπορούσαν να πάρουν πρωτοβουλίες για τέτοιου είδους ανάπτυξη του ποινικού δικαίου της ΕΕ. Στο πλαίσιο της συνεργασίας μεταξύ κρατών μελών της Ένωσης ένα τέτοιο καινοτόμο βήμα θα ήταν εφικτό. Κι αν υπάρχει κάποιο κράτος που θα μπορούσε να το πετύχει, θα ήταν ακριβώς το ΗΒ με την τόσο μεγάλη επιρροή του.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εξαίρετο, Ρογήρε!

(Να γκριζάρω και το προηγούμενο, χαζοχαρούμενο σχόλιο):
Σωστό φαίνεται... 7,5€ μεροκάματο συν υπερωρίες... :( :( :(
 

Dimi

Member
Δεν καταλαβαίνω γιατί ανάγουμε μια καταγγελία για το σάπιο σύστημα της διερμηνείας στα δικαστήρια σε θέμα δωσιδικίας. Το ζήτημα δεν είναι απλά θέμα πενιχρών αμοιβών. Αν ψάξετε λίγο στο γκουγλ θα βρείτε δικαστικό διερμηνέα που τιμολόγησε το Υπ Δικαιοσύνης με 10.000 ευρώ. Πώς είναι δυνατόν να μην υπάρχει ένα σύστημα δικαστικής μετάφρασης/διερμηνείας όταν διακυβεύεται ένα θεμελιώδες ανθρώπινο δικαίωμα, αυτό της δίκαιης δίκης; Από την άλλη, η οικογένεια θα μπορούσε να προσλάβει καταλληλότερο διερμηνέα, αλλά είναι θέμα αρχής. Η προστασία του δικαιώματος θα έπρεπε να είναι με την πολιτεία. Η αμοιβή είναι απλά μια παράμετρος από πολλές, και προσωπικά με προσβάλλει ως άνθρωπο να παρουσιάζεται αυτό ως αιτιολογία για την καταπάτηση των δικαιωμάτων αυτού του ανθρώπου.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Dimi, ανοίξαμε πολλά θέματα παράλληλα και γι' αυτό πιθανότατα σου δημιουργήθηκε η εντύπωση ότι νομοτελειακά το ένα οδηγεί στο άλλο.
Ένα θέμα είναι το επίπεδο αμοιβών των διερμηνέων στα δικαστήρια.
Ένα άλλο θέμα είναι το γεγονός ότι ακόμα κι οι απλοί άνθρωποι αντιλαμβάνονται ότι 17€ τη μέρα για αμοιβή διερμηνείας (εν γένει) είναι γελοίο ποσό, αλλά δυστυχώς αυτοί οι άνθρωποι δεν κατοικούν στη δική μας χώρα.
Ένα άλλο θέμα είναι ο αλαζονικός τρόπος με τον οποίον αντιμετωπίζεται η υπόθεση στο ΗΒ, ενώ κι εκείνοι έχουν λερωμένη τη φωλιά τους.
Ένα άλλο θέμα είναι το ότι το ζήτημα παρουσιάζεται ως ένα ακόμη κακό το οποίο το υφίσταται το ΗΒ εξαιτίας της ΕΕ, ενώ οι Βρετανοί είναι εκείνοι που θα μπορούσαν να κάνουν κάποια πράγματα προς τη θετική κατεύθυνση στο πλαίσιο της ΕΕ.
Ένα άλλο θέμα είναι η δωσιδικία εν γένει σε θέματα διεθνούς ποινικού δικαίου.
Πιθανότατα υπάρχουν κι άλλα θέματα απ' τα οποία μπορεί να πιαστεί κάποιος με αφορμή την ιστορία (το υπαινίσσεται άλλωστε κι ο Ρογήρος όταν αναφωνεί: «Πόσα θέματα μπορεί ν' ανοίξει κανείς σ' ένα θέμα της Λεξιλογίας;»), και τα οποία μού διαφεύγουν τώρα.
Αλλά ο καθένας μας επιλέγει ό,τι θέλει από το μενού και σχολιάζει κατά συνείδηση.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλημέρα Dimi,

Επειδή σχολίασα ως «εξαίρετο» το ποστ του Ρογήρου, θα μου επιτρέψεις να πω ότι θεωρώ εξαίρετη την παρουσίαση μιας νέας νομικής πραγματικότητας που αναδύεται σιγά σιγά στην Ευρώπη.

Αυτό φυσικά (όπως ανέφερε ήδη στην εισαγωγή του ο Ρογήρος) είναι άσχετο με την ουσία της απαράδεκτης ταλαιπωρίας του συγκεκριμένου κατηγορούμενου (άλλο θέμα), με το θέμα της δίκαιας δίκης, των μέσων και της υποστήριξης της δικαιοσύνης {ποιων μέσων; ποιας υποστήριξης;} και φυσικά, με τα θέματα της διερμηνείας --στη δικαιοσύνη και συνολικά (άλλα θέματα, επίσης).

Αυτό που με παραξενεύει είναι ότι μοιάζει να θεωρείς ότι η συζήτηση ενός θέματος μας εμποδίζει να συζητήσουμε και κάτι άλλο, ταυτόχρονα ή παράλληλα. Τίποτε τέτοιο δεν ισχύει εδώ. Απλώς, ο καθένας συνεισφέρει με αυτά που γνωρίζει καλύτερα, θεωρεί σχετικά και ενδιαφέροντα κ.ο.κ. Εσύ δείχνεις να γνωρίζεις το ειδικό θέμα της διερμηνείας στα δικαστήρια πολύ πιο καλά --γιατί δεν ενημερώνεις και εμάς τους υπόλοιπους αντί να μας εγκαλείς για κάτι που δεν ισχύει; Σωστή μεν η προτροπή «ψάξτε στον γκούγκλη», αλλά όπως ξέρεις, οι περισσότεροι από εμάς ψάχνουμε όταν βρεθούμε σε άμεση ανάγκη να το κάνουμε. Μερικοί δεν τα καταφέρνουμε καν καλά ή όσο θα έπρεπε καλά. Οπότε είναι ίσως ακόμη πιο παραγωγική η ενημέρωση όσων δεν ξέρουν (έστω και επειδή δεν το χρειάστηκαν) από αυτούς που ήδη ξέρουν.
 

Dimi

Member
Βρε παιδιά, δεν εγκαλώ κανέναν. Απλά σε ένα φόρουμ μετάφρασης (και όχι μόνο) θα περίμενα κάποιος επιτέλους να δηλώσει αγανακτισμένος με αυτά τα χάλια και όχι με το πώς μας παρουσιάζουν οι Βρετανοί (παλιά μου τέχνη κόσκινο) ή πώς θα έπρεπε να είναι το νομικό σύστημα. Και όχι, δεν είμαι στα δικαστήρια, και ελπίζω ποτέ να μην μπω σε αυτό το σύστημα. Με ενδιαφέρει όμως η κατάσταση, και το συγκεκριμένο άρθρο προστίθεται σε ένα πενιχρό corpus άρθρων που μας επιτρέπει να κατανοήσουμε μόλις ψήγματα της διαφθοράς σε αυτόν τον τομέα. Δεν είμαι νομικός αλλά θέλω κάποιος να μας εξηγήσει γιατί δεν επιτρέπεται τουλάχιστον η ηχογράφηση στα δικαστήρια ειδικά όταν εμπλέκεται διερμηνέας ενώ στην Ιταλία π.χ. αυτό είναι βασική πρακτική (με βιντεοσκόπηση). Πώς είναι δυνατόν να καλείται διερμηνέας εκτός λίστας και αυτό να θεωρείται ΟΚ; Πώς είναι δυνατόν άτομο να δηλώνει 5 βαλκανικές γλώσσες, να κινείται επί 10 χρόνια στο χώρο των δικαστηρίων και να μην έχει πάρει κανείς χαμπαρι ότι γνωρίζει μόνο τη 1 και βασίζει σε αυτή τις άλλες 4. Ποια είναι επιτέλους η διαδικασία επιλογής και ελέγχου; Πού είναι οι δικλείδες ασφαλείας; Επίσης, ναι, οι τιμές είναι πενιχρές, εγώ γνώριζα 11 ευρώ την ημέρα. Το γεγονός ότι κάποιος τιμολόγησε 10.000 ευρώ εμένα μου προκαλεί πολλά, μα πάρα πολλά ερωτηματικά. Γενικότερα ο τομέας των αμοιβών χρήζει διερεύνησης, γιατί κάτι δεν βλέπουμε εδώ. Πώς εξηγείται το γεγονός ότι δικαστική διερμηνέας πρόσφατα σε τηλεοπτική εκπομπή (δεν θυμάμαι το όνομα, πρέπει να ήταν περίπου πριν από 2 μήνες) δήλωνε ότι βιοπορίζεται εδώ και 15 χρόνια από αυτό το επάγγελμα; Εγώ τα βάζω κάτω και δεν βγαίνει.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Απλά σε ένα φόρουμ μετάφρασης (και όχι μόνο) θα περίμενα κάποιος επιτέλους να δηλώσει αγανακτισμένος με αυτά τα χάλια και όχι με το πώς μας παρουσιάζουν οι Βρετανοί (παλιά μου τέχνη κόσκινο).
Αφορμή ήταν το βρετανικό δημοσίευμα, Dimi, αφορμή — για ν' αρχίσει η γόνιμη και χρήσιμη συζήτηση (όπως την εννοεί ο καθείς, φυσικά). Πολύ καλά κι ενδιαφέροντα τα όσα λές, οπότε να τα κουβεντιάσουμε, φυσικά. Γι' αυτό το ποστάρισα, άλλωστε. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κοίτα τώρα πόσα έμαθα με ένα μικρό τσίγκλισμα: ;):D

Ότι στα δικαστήρια δεν επιτρέπεται η ηχογράφηση (Μα ισχύει αυτό; Κάποτε δεν έλεγαν ότι θα μαγνητοφωνούνται οι συνεδριάσεις; Μαζί με την εκτροπή του Αχελώου, μάλλον...).

...ειδικά όταν εμπλέκεται διερμηνέας (!!!) ενώ στην Ιταλία π.χ. αυτό είναι βασική πρακτική (με βιντεοσκόπηση).

Ότι καλούνται διερμηνείς εκτός λίστας και αυτό θεωρείται ΟΚ.

Ότι υπάρχει άτομο που δηλώνει 5 βαλκανικές γλώσσες, κινείται επί 10 χρόνια στο χώρο των δικαστηρίων και δεν έχει πάρει κανείς χαμπάρι ότι γνωρίζει μόνο τη 1 και βασίζει σε αυτή τις άλλες 4.


Ότι (μάλλον, καταλαβαίνω εγώ) δεν υπάρχει σαφής διαδικασία επιλογής και ελέγχου και δικλίδες ασφαλείας.

Ότι ενώ οι τιμές είναι πραγματικά πενιχρές, 11 ευρώ την ημέρα, υπάρχουν άνθρωποι που δηλώνουν δημόσια ότι βιοπορίζονται 15 χρόνια από αυτό το επάγγελμα..

Ότι έχει υπάρξει τιμολόγηση με 10.000 ευρώ (900 ώρες, υπολογίζω εγώ).

Πολλά πολλά γι' αυτά τα θέματα δεν ξέρω, αλλά θα ήθελα να συνεισφέρω με ένα περιστατικό πριν από καμιά δεκαριά χρόνια, όπου ήμουν αυτόπτης μάρτυρας, περιμένοντας να εκδικαστεί μια υπόθεση. Προηγουμένως εκδικαζόταν μια πολύκροτη υπόθεση και συνήγορος της μίας πλευράς ήταν ένας μεγαλοδικηγόρος που είχε διατελέσει και υψηλόβαθμο στέλεχος (ίσως ΓΓ) σε Υπουργείο Διαιοσύνης. Όταν λοιπόν κάποια στιγμή του ξέφυγε κάτι στο στυλ «Μα κύριε πρόεδρε, γιατί είστε τόσο αναλυτικός στην εξέταση, είμαστε εδώ από το πρωί κλπ...», ο πρόεδρος του τράβηξε τέτοια ρομπατσίνα, στο στυλ «Και τι κάνατε εσείς κύριε όταν ήσασταν στα πράγματα για να μην ταλαιπωρείται ο πολίτης και να λειτουργεί το σύστημα» που ο μεγαλοδικηγόρος έχασε τη μιλιά του.

Θέλω να πω ότι οι απέξω ίσως απλώς ανακαλύπτουμε στραβά που είναι πασίγνωστα στους εντός των τειχών και μακαρίως τα άφησαν εκείνοι (επειδή τους αφήσαμε εμείς) να αποσαθρωθούν εντελώς. Γι' αυτό και έχω ξεπεράσει το στάδιο της απλής αγανάκτησης. Είναι τόσο πολλές οι αφορμές γύρω μας. Δεν φτάνει. Πρέπει να δημοσιεύονται πράγματα και πρέπει να ασκείται πίεση να διορθωθούν. Και τρόποι υπάρχουν. Πολλοί και για όλα τα γούστα.
 

Dimi

Member
...ειδικά όταν εμπλέκεται διερμηνέας (!!!) ενώ στην Ιταλία π.χ. αυτό είναι βασική πρακτική (με βιντεοσκόπηση).

Μια διευκρίνιση στη διατύπωση. Δεν εννοούσα ότι δεν επιτρέπεται η ηχογράφηση όταν υπάρχει διερμηνέας, αλλά αν υπήρχε μία περίπτωση που θα έπρεπε να γίνεται πάντα, θα έπρεπε να είναι στην περίπτωση της δίκης με διερμηνέα, ώστε να υπάρχει η δυνατότητα εξέτασης των λεγόμενων.

Στο youtube αν δεν κάνω λάθος μπορείτε να βρείτε αποσπάσματα της δίκης για τη Meredith Kertcher (δεν έχω το χρόνο για ψάξιμο αυτή τη στιγμή), όπου η δικαστής επιπλήτει τη διερμηνέα για τις ανεπαρκείς ικανότητές της... και αυτό στο πρώτο λεπτό της διερμηνείας, όπου δηλώνε η κατηγορούμενη όνομα και ημερομηνία γέννησης.

...Πρέπει να δημοσιεύονται πράγματα και πρέπει να ασκείται πίεση να διορθωθούν. Και τρόποι υπάρχουν. Πολλοί και για όλα τα γούστα.

Μα σίγουρα, το έχω βάλει προσωπικό στόχο άλλωστε. Ωστόσο, όταν γίνεται μια καταγγελία ή μια εισήγηση για αλλαγές στο σύστημα, πρέπει να υπάρχει η στήριξη από τον κλάδο γενικότερα, οπότε ας αποτελέσει ο σχολιασμός μοχλό αφύπνισης.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα, dimi. Ο τίτλος του νήματος είναι αρκετά προβοκατόρικος, οπότε αυτό που χρειάζεται είναι να βρεθούν μερικοί από τους διερμηνείς του χώρου, να καταθέσουν τις απόψεις τους, και, αν έχετε κάποιους γνωστούς, καλέστε τους. Ο χώρος συνιστά πλαίσιο που για πολλούς λόγους επιβάλλει αυστηρή ρύθμιση. Αν είναι να γίνουν κάποια πράγματα σωστά για τον κλάδο γενικότερα, πρέπει να ξεκινούν εκεί όπου η πολιτεία είναι ενδεχομένως πιο ευαίσθητη. Και αν δεν είναι ευαίσθητη για τους υπότιτλους της τηλεόρασης ή την ποιότητα των μεταφρασμένων βιβλίων, στον κλάδο της δικαιοσύνης μπορεί να βρούμε τους κάλους που πρέπει να πατήσουμε. Ιδίως όταν υπάρχουν οι κακοί Εγγλέζοι στην «κορνίζα». (Ένοχος για αγγλισμό.)
 
Αγαπητέ/ Αγαπητή Dimi,

επειδή προφανώς η παρέμβασή μου προκάλεσε την αντίδρασή σου, ας ξεκαθαρίσω κι εγώ μερικά πράγματα (αν κι αρκετά από αυτά τα εξήγησαν ήδη ο Δρας κι ο Ζαζ).

Καθόλου δεν παραβλέπω όσα καταγγέλεις. Ίσα-ίσα, και το σημείωσα εισαγωγικά και αυτά που ειδικά επισημαίνεις για τα προβλήματα της διερμηνείας στα ελληνικά δικαστήρια με βρίσκουν απολύτως σύμφωνο. Επέλεξα να εστιάσω την προσοχή μου σε άλλες πτυχές για τον απλό λόγο ότι τις γνωρίζω καλύτερα. Και μη νομίζεις ότι το γκουγκλ δίνει απαντήσεις για τα πάντα. Την προσωπική σου π.χ. πείρα για τα θέματα της διερμηνείας στα ελληνικά δικαστήρια δεν μπορεί να την υποκαταστήσει κανένα γκουγκλ, ούτε καν χίλια βιβλία που εκθέτουν όσα με αγανάκτηση καταθέτεις.

Επέλεξα να ασχοληθώ με τη στάση των Βρετανών ως προς τη νομοθεσία της ΕΕ και με τις βασικές αρχές του διεθνούς ποινικού δικαίου για τον απλό (απλοϊκό ; ) λόγο ότι είναι θέματα που γνωρίζω κάπως καλύτερα. Δεν είπα πουθενά ότι η υπόθεση δεν ανοίγει άλλα τόσα εξίσου σοβαρά ζητήματα. Μη με κατηγορείς όμως ότι ασχολούμαι μόνο με "το πώς μας παρουσιάζουν οι Βρετανοί (παλιά μου τέχνη κόσκινο)", διότι δεν ασχολούμαι κυρίως με το θέμα αυτό [αν και, μεταξύ μας, όταν προσωπικά κατηγορώ με αυστηρότητα τους συμπατριώτες μου ότι φορτώνουν τα πάντα στους "κακούς ξένους που απεργάζονται την καταστροφή της πατρίδας μας", δεν μπορώ εν προκειμένω να πω "τι ωραία που τα λένε οι Βρετανοί"]. Το ένα βασικό ζήτημα της παρέμβασής μου αφορούσε την ιδεοληπτική στάση των βρετανικών ΜΜΕ έναντι της ΕΕ, όταν οι ίδιοι λύνουν και δένουν στο εσωτερικό της. Επαναλαμβάνω: η ταχύτατη ανάπτυξη του "πυλώνα" ασφάλειας και δικαιοσύνης οφείλεται πρωτίστως σε βρετανικές πρωτοβουλίες και πιέσεις. Ε, λοιπόν, δεν μπορεί η ίδια νομοθεσία να είναι τέλεια όταν βάσει αυτής επιτυγχάνεται η έκδοση κάποιου στο ΗΒ, αλλά αμφιλεγόμενη όταν αποτελεί τη νομική βάση για την έκδοση Βρετανού πολίτη σε άλλο κράτος μέλος. Τι να κάνουμε! Εμένα αυτή η στάση με εξοργίζει, όπως εσένα (κι εμένα) σε εξοργίζει η διαφθορά των ελληνικών δικαστηρίων. Και με εξοργίζει γιατί ενώ η ΕΕ θα μπορούσε να είναι πρωτοπόρος και στην εφαρμογή καινοτόμων νομικών λύσεων (σαν κι αυτές που ακροθιγώς ανέφερα), οι επιλογές ήταν διαφορετικές. Για τις επιλογές αυτές δεν μπορεί να είναι αμέτοχα τα κράτη μέλη, για τον απλό λόγο ότι αυτά ακριβώς τις κάνουν.

[σε μια άλλη ευκαιρία, θα μπορούσαμε να συζητήσουμε για τα ελληνικά "εγκλήματα" κατά τη διαδικασία λήψης αποφάσεων στο πλαίσιο της Ένωσης.]
 

SBE

¥
Στο youtube αν δεν κάνω λάθος μπορείτε να βρείτε αποσπάσματα της δίκης για τη Meredith Kertcher (δεν έχω το χρόνο για ψάξιμο αυτή τη στιγμή), όπου η δικαστής επιπλήτει τη διερμηνέα για τις ανεπαρκείς ικανότητές της... και αυτό στο πρώτο λεπτό της διερμηνείας, όπου δηλώνε η κατηγορούμενη όνομα και ημερομηνία γέννησης.

Νομίζω ότι δεν μπορούμε, γιατί το έψαξα και δε βρήκα τίποτα. Οι γονείς της δολοφόνου κατηγορούνται από την άλλη για συκοφαντική δυσφήμιση επειδή δήλωσαν επανειλημμένα στα ΜΜΕ ότι η διερμηνεία κατά την ανάκριση της κόρης τους ήταν ανεπαρκής. Υποθέτω είναι αυτεπάγγελτη η δίωξη. Ομοίως και η ένοχη έχει καταδικαστεί για παρόμοια συκοφαντική δυσφήμιση. Που σημαίνει αν μη τι άλλο ότι στην Ιταλία κάτι τέτοια τα παίρνουν στα σοβαρά.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Βρήκα αυτό για την ως άνω υπόθεση. Στα σχόλια λέει το παρακάτω:
[An interlude in which the judge Massei asks the interpreter to not do a simultaneous translation in which her voice is heard at the same time as Amanda’s, but to translate short phrases consecutively. Because everyone wants to hear the answer in English, and it is being recorded. He advises Amanda to speak in very short phrases.]

Έχει κάποια βίντεο που δεν μπορώ να δω, όποιος μπορεί ας τα κοιτάξει.

Για τους «διαπιστευμένους» διερμηνείς των ελληνικών δικαστηρίων, άλλη μια ενδιαφέρουσα υπόθεση:
Με διερμηνέα που δεν ήξερε αλβανικά δίκαζαν και καταδίκαζαν τους Αλβανούς μετανάστες επί δέκα χρόνια στη Θεσσαλονίκη.

Και τέλος, ούτε οι Ιταλοί διερμηνείς δικαστηρίων αμείβονται καλά. Υπάρχουν πάμπολλες σχετικές συζητήσεις. Ενδεικτικά, εδώ.
 

Dimi

Member
Υποθέτω κάτι τέτοιο:

http://www.guardian.co.uk/world/2009/mar/13/kercher-knox-trial

Paravra, ακριβώς αυτό είναι το σημείο. Το κλιπάκι το είχα δει αλλά μπορεί και να μην κυκλοφορεί πια. Η διερμηνέας δεν κρατάει σημειώσεις, δεν μπορεί να θυμηθεί απλά στοιχεία, όπως την ημερομηνία γέννησης που μόλις της είπε η Knox και μιλάει από πάνω της με αποτέλεσμα η Knox να διακόπτεται συνεχώς και να αδυνατεί να μιλήσει σωστά. Η δικαστής εκνευρίζεται και την λέει στη διερμηνέα.

Μια άλλη γνωστή περίπτωση, που την αναφέρω συνεχώς ως παράδειγμα, ήταν η υπόθεση του Άγγλου που έπεσε με τα παιδιά του από μπαλκόνι στην Κρήτη. Η απολογία του είχε αρχικά μεταφραστεί με τρόπο που δεν εμφάνιζαν την ψυχική κατάσταση του κατηγορούμενου, ένα ιδιαίτερα κρίσιμο σημείο για τη μεταχείριση και την ποινή του. Εδώ φυσικά μιλάμε πλέον για μετάφραση, αλλά είναι μια γενικότερη κατάσταση στα δικαστήρια.

Γεγονός είναι ότι αν θέλεις να εκπροσωπηθείς σωστά στα ελληνικά δικαστήρια, πρέπει να πληρώσεις καλό διερμηνέα/μεταφραστή.
 

SBE

¥
Γεγονός είναι ότι αν θέλεις να εκπροσωπηθείς σωστά στα ελληνικά δικαστήρια, πρέπει να πληρώσεις καλό διερμηνέα/μεταφραστή.

Τα προξενεία τους δεν μπορούν να τους βρουν μεταφραστή;
 

Dimi

Member
Τα προξενεία τους δεν μπορούν να τους βρουν μεταφραστή;


Μα είναι θέμα αρχής η πολιτεία να μπορεί να διασφαλίσει ένα θεμελιώδες δικαίωμα. Λάθος... είναι ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ της με βάση τις χάρτες και τις διεθνείς συμβάσεις που έχει υπογράψει.
 
Top