metafrasi banner

tall drink of water (or fat)

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Υπάρχει ο ιδιωματισμός tall drink of water που σημαίνει εμφανίσιμος άνθρωπος. Εγώ όμως έχω λογοπαίγνιο, ως εξής:
The first time I laid eyes on Andy, I didn't think much of him. He was a fat drink of water. The kind of water that you know your friend got from the bathroom and not from the kitchen.
Βέβαια, για να τολμήσω κάποια απόδοση, μάλλον πρέπει να εντοπίσω τι το κακό έχει να πιεις νερό από το μπάνιο, αντί για την κουζίνα. Είναι λιγότερο δροσιστικό, ίσως; Τι μπορεί να εννοεί;
 

SBE

¥
Το νερό στο μπάνιο έρχεται από άλλη παροχή, ίσως κι από ντεπόζιτο, και επομένως δεν είναι το ίδιο καθαρό με το νερό της κουζίνας.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν το σκέφτηκα αυτό, επειδή στην Αθήνα δεν ισχύει προφανώς.
Άρα, ο τύπος δεν είναι εμφανίσιμος, αφού εξαρχής τον λέει χοντρό, είναι παρακατιανός. Να σκεφτούμε τώρα πώς θα κάνουμε τη μεταφορά του "νερό από το μπάνιο - νερό από την κουζίνα" σε άνθρωπο;
 

nickel

Administrator
Staff member
Να κλέψω Σαραντάκο;
Δεν ήταν ακριβώς να τον πιεις στο ποτήρι. Μάλλον να τον πιεις σε κανάτα — χοντρή κανάτα.
 

SBE

¥
Λοιπόν, επειδή βλέπω στο ιντερνέτιο ότι το ψηλό ποτήρι σημαίνει όχι απλά τον εμφανίσιμο αλλά τον ψηλό και εμφανίσιμο άνδρα και προφανώς έχουμε να κάνουμε όχι με ψηλό και ωραίο αλλα με χοντρό και άσχημο, μάλλον παίζει αυτό του sarant να τον πιείς στο ποτήρι- ποιό θα ήταν το αντίθετο του να τον πιείς στο ποτήρι; Και να μοιάζει λίγο με αφήγηση σε παλιομοδίτικη ταινία;
Ήταν ένας άντρας να μη θες να τον πιείς στο ποτήρι; μεγάλο μου φαίνεται...
 
Το "σαν τα κρύα τα νερά" είναι μόνο για κοπέλες; Μήπως να παίξεις μ' αυτό;
 
Το αναφέρω μπας και προκαλέσει καμιά έμπνευση:
Δεν ήταν να τον πιεις στο ποτήρι. Χοντροπότηρο, που το νερό του όχι μόνο δεν θα σε ξεδιψούσε, αλλά δεν ήταν καν πόσιμο.
 
Την πρώτη φορά που είδα τον Άντι δεν ενθουσιάστηκα. Περισσότερο με βαρέλι μου έμοιαζε, παρά με κολωνάτο ποτήρι.

Σκέφτηκα κι ένα στ' αγγλικά μήπως μας έρθει καμιά απόδοση. He wasn't a sight for sore eyes, but for sour eyes... :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το νερό στο μπάνιο έρχεται από άλλη παροχή, ίσως κι από ντεπόζιτο, και επομένως δεν είναι το ίδιο καθαρό με το νερό της κουζίνας.
Ένα απ' τα πρώτα πράγματα που μαθαίναμε παιδιά: Να μην πίνουμε ποτέ νερό από τη βρύση τού μπάνιου. Δηλαδή σ' εμένα θα είχε τον επιδιωκόμενο αντίκτυπο και μόνον με την αντιδιαστολή κουζίνας-μπάνιου για την προέλευση του νερού. :)

Στο προκείμενο: Είναι υποχρεωτική η αναφορά στο νερό; Διότι θα μπορούσαμε να πούμε και κάτι μη υδρογραφικό:
Εμφανισιακά δεν ήταν και κανένα λουκούμι. Περισσότερο λουκουμάς — χοντρός στραβοχυμένος λουκουμάς.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μου αρέσει πολύ η αντιδιαστολή λουκούμι/στραβοχυμένος λουκουμάς. Η μόνη μου επιφύλαξη είναι ότι ακούγεται ολοκάθαρα η αναφορά σε νερό/μπάνιο/κουζίνα, και δεν θα ήθελα να απομακρυνθώ τόσο πολύ. Θα ήταν ιδανικό αν επρόκειτο για βιβλίο και όχι υπότιτλο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Stepping on sarant's and nickels' shoulders (it takes at least two :)):

Δεν ήταν να τον πιεις στο ποτήρι. Θύμιζε περισσότερο τα θολά, μεινεσμένα νερά σε κάποιον λάκκο.
 
Άμα γράψει η Άλεξ "μεινεσμένα" σε υπότιτλο, τη βλέπω να κυκλοφορεί με κολάρο την ταινία από δω και πέρα... :D
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member

Ε, ας γράψει λιμνιασμένα... :)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Πάντως θα ήταν ευκολότερο αν ήταν κοπέλα, οπότε θα βόλευε να χρησιμοποιήσουμε την πρόταση του psifio:
Δεν ήταν ακριβώς σαν τα κρύα τα νερά. Μάλλον σαν τα κρύα τα απόνερα.
 

parcalan

New member
Υπάρχει ο ιδιωματισμός tall drink of water που σημαίνει εμφανίσιμος άνθρωπος. Εγώ όμως έχω λογοπαίγνιο, ως εξής:
The first time I laid eyes on Andy, I didn't think much of him. He was a fat drink of water. The kind of water that you know your friend got from the bathroom and not from the kitchen.
Βέβαια, για να τολμήσω κάποια απόδοση, μάλλον πρέπει να εντοπίσω τι το κακό έχει να πιεις νερό από το μπάνιο, αντί για την κουζίνα. Είναι λιγότερο δροσιστικό, ίσως; Τι μπορεί να εννοεί;

long string of piss = ψηλός και άχαρος
tall drink of water = ψηλός, λεπτός και χαριτωμένος
fat drink of water ~ χοντρός και άχαρος
water from the bathroom and not from the kitchen =
= εγώ θα το έβαζα: σαν νερό απ' το μπιντέ αντί από τη βρύση, δίνει πιστεύω αρκετά την αίσθηση του μπλιαχ.
Τώρα πώς τα συνταιριάζει κανείς όλα αυτά σε λογοπαίγνιο, μάλλον αδύνατον.
Εγώ πάντως θα το πήγαινα στα είδη υγιεινής, στυλάτους νιπτήρες κολωνάτους σε αντιδιαστολή με μπιντέδες.
 
Top