Ποια είναι η αγαπημένη σας παρετυμολογία;

Zazula

Administrator
Staff member
Η δικιά μου αγαπημένη παρετυμολογία πάντως μου προέκυψε τις προάλλες, όταν έτυχε να συζητάω με τη μάνα μου για χρώματα... και φτάνει η κουβέντα στο σομόν... :) «Ξέρεις, μάνα» της λέω «το σομόν θα μπορούσαμε να το λέμε και 'σολομί', μια και το όνομά του το παίρνει από το πώς λένε το σολομό στα γαλλικά». «Τι λες πάλι, μωρέ;!» μου απαντάει, «τι σχέση έχει με το σομόν ο σολομός - ο σολομός είναι πιο κοκκινωπός, ενώ το σομόν είναι πιο προς το ροζ! Από το 'σώμα' το λέμε έτσι το σομόν, επειδή έχει το χρώμα της επιδερμίδας! Γι' αυτό και το γράφουμε με Ω. Άντε, με νευρίασες πάλι - πολύξερε!»
 
Συγγνώμη που "ξυπνάω" παλιό νήμα.
Πολύ μ' άρεσε αυτό με το σομόν και το σώμα. Μου θυμίζει την ταινία "Γάμος αλά Ελληνικά" όπου έλεγε ο πατέρας ότι το "κιμονό" προέρχεται από τη λέξη χειμώνας. Αααχχχχ... Λοιπόν εμένα αυτή η ταινία μου 'χει κάνει ζημιά. Δεν τολμάω να πω στους μαθητές μου ότι μια αγγλική λέξη προέρχεται από τα ελληνικά, μου πετάνε "sure, just like kimono".
 
Θυμήθηκα και κάτι που έλεγε ένας συμμαθητής μου στο δημοτικό:
κουμπιούτερ (και όχι κομπιούτερ), από τη λέξη ...κουμπί.
 

oublexis

Member
Λοιπόν εμένα αυτή η ταινία μου 'χει κάνει ζημιά. Δεν τολμάω να πω στους μαθητές μου ότι μια αγγλική λέξη προέρχεται από τα ελληνικά, μου πετάνε "sure, just like kimono".
Και πάλι καλά να λέτε. Διότι ο Γκας Πορτοκάλος είναι μια κινηματογραφική φιγούρα. Υπάρχουν και σοβαρότερες φιγούρες με το σύνδρομο Πορτοκάλου. Φανταστείτε να βρεθεί κάποιος άλλος ~κάλος και να κυκλοφορήσει στην αγγλική το βιβλίο του καθηγητή (εφαρμοσμένης οικονομίας) Σταύρου Θεοφανίδη με τίτλο (μεταφράζω) English is a Greek Dialect. Τότε θα γελάσει και το πράσινο και το πορτοκαλί και το παρδαλό κατσίκι.

Αν σας κίνησα την περιέργεια, θα βρείτε πλούσιο υλικό στις παρακάτω σελίδες:
http://www.sarantakos.com/language/qeofan.html
http://periglwssio.blogspot.com/2005/04/blog-post_16.html
http://periglwssio.blogspot.com/2007/01/2_14.html
http://periglwssio.blogspot.com/2008/03/3.html
 

danae

¥
Λοιπόν, είχα ακούσει κάποτε, μέσα σ' ένα ταξί, τη συνέντευξη δεν θυμάμαι --δυστυχώς-- τίνος καλλιτέχνη, που έλεγε ότι η λέξη "ζεϊμπέκικο" βγαίνει από τη λέξη "Ζευς", γιατί είναι, λέει, διονυσιακός χορός --τα 'χε μπλέξει λιγάκι... :)
 
Συγκεκριμένα, από το Ζευς και βέκος, που είναι το ψωμί αν και όχι στα ελληνικά.

(Θυμηθείτε και την ιστορία του Ηρόδοτου για το γλωσσολογικό πείραμα
εκείνου του βασιλιά που ήθελε να ανακαλυψει τη μητέρα γλώσσα)
 
Θυμάμαι (ή, για να ακριβολογώ, ψιλοθυμάμαι) πριν από καμιά δεκαετία πάνω-κάτω είχα δει στο εξώφυλλο αρχαιολατρικού περιοδικού την "ετυμολογία" ζευβάκχικος, από τις λέξεις "Ζευς" και "Βάκχες".
 

danae

¥
Πριν από καμιά δεκαετία, ίσως και περισσότερο, είχα ακούσει τη συνέντευξη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μου επισημάνθηκε και άλλο παρόμοιο υλικό σήμερα. Προσοχή: δίπλα στα κωμικά υπάρχουν και ολόσωστα.

http://durabond.ca/gdouridas/glossa2.html
(Σχολιασμένο εδώ: http://gravityandthewind.blogspot.com/2008/07/blog-post_16.html)

Κορυφαία:
day δία έλεγαν οι Κρήτες τήν ημέρα, ευδιάθετος=βρίσκεται σε καλή μέρα

restaurant εκ του ρά+ίσταμαι=έφαγα καί στηλώθηκα
[σ.ν.: το «στηλώθηκα» από τη «στήλη άλατος», ε;]

Α, δε δίνω άλλα, δεν ξέρω τι να πρωτοδιαλέξω...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Καλημέρα!
Νίκελ, θα διαλέξω εγώ: disaster εκ του:δυσοίωνος+αστήρ!!!!!
 
Αχ, αυτή η χώρα που κατοικείται από Θεούς...!

Πάντως, πολλά απ' αυτά που λέει είναι σωστά.
 

danae

¥
Πέρα από τη επιστημονικότητα των ετυμολογιών του κυρίου που, μεταξύ άλλων, ξεχνάει να βάλει τόνο στο ερωτηματικό "πώς", πολύ σοβαρό θεωρώ το γεγονός ότι τις χρησιμοποιεί για να υποστηρίξει μισαλλόδοξες απόψεις. Δείτε τα ακόλουθα:

"sex εκ του:έξiς, η λέξη δασύνεται και η δασεια κανονικα πρεπει να προφερεται μονο που εχουμε ξεχάσει το πως..... στην Αγγλικη διάλεκτο και για την συγκεκριμενη λέξη προφέρεται ως σιγμα. Σε άλλο παραδειγμα τo ύδωρ που επισης δασύνεται και με αλλαγη του δ σε τ εχουμε το βαρβαρικο water"

"minor λατινικα:minor εκ του μινύς =μικρός. Προσεξτε τωρα το καταπληκτικό, στα επισημα γεύματα ειχαν το μινύθες γραμμάτιον ενα μικρο κειμενο δηλαδη στο οποίο αναγραφόταν τι περιελαμβανε το γεύμα. Απο εδω οι λοιποί βάρβαροι οταν σταματησαν να τρωνε ο ενας τον αλλο πηραν το ......MENU"

Και το ακόμα χειρότερο είναι ότι οι ημιμαθείς, οι αμαθείς και άλλοι βρίσκουν "επιχειρήματα" για να υποστηρίξουν την ανωτερότητα μας έναντι των "βαρβάρων". Μπορεί με όλα αυτά να γελάμε αλλά δεν είναι μόνο εκτός τόπου και χρόνου, είναι και άκρως επικίνδυνα!
 

danae

¥
Από την ανάποδη, τώρα, έχω ακούσει το εξής: η λέξη "γκαντέμης" προέρχεται από το "God damn it"... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Πέρα από τη επιστημονικότητα των ετυμολογιών του κυρίου...

Δεν πρόκειται για κύριο. Αν κατάλαβα καλά, ο κύριος είναι ένας Έλληνας μετανάστης στον Καναδά, με εταιρεία καθαρισμού κτιρίων και σύνδρομο Πορτοκάλου, ο οποίος φιλοξενεί στις σελίδες του τις απόψεις μιας κυρίας που διδάσκει μάνατζμεντ σε κάποιο American University of Athens — και ετυμολογία μέσω διαδικτύου.
 

danae

¥
Δεν πρόκειται για κύριο.

Έχεις δίκιο, Νίκελ, ο κύριος απλώς αναπαράγει τις απόψεις τις κυρίας. Έχει το όνομά της από κάτω.

Τέλος πάντων, η ουσία είναι άλλη. Όλα αυτά δεν είναι μόνο κωμικά, είναι και επικίνδυνα.
 

curry

New member
Στον Μπαμπινιώτη αυτό αναφέρεται ως παρετυμολογία του γκαντέμης, όπου γράφει επίσης ότι η προέλευση της λέξης είναι τουρκική.
Και αυτό μου θυμίζει έναν τύπο στην Ζάκυνθο που είχε βαφτίσει τον σκύλο του "Γκουντουμάνο" - εκ του αγγλικού good man... :D
 

Zazula

Administrator
Staff member
Από την ανάποδη, τώρα, έχω ακούσει το εξής: η λέξη "γκαντέμης" προέρχεται από το "God damn it"... :)
Και αυτό μου θυμίζει έναν τύπο στην Ζάκυνθο που είχε βαφτίσει τον σκύλο του "Γκουντουμάνο" - εκ του αγγλικού good man... :D
Και από συμφυρμό του Γκοντάμιτ και του Γκουντουμάνο προέκυψε το Γκουαντάναμο. :p
 
Top