Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast
Results 11 to 20 of 33

Thread: Sonnet 18

  1. #11
    Senior Member azimuthios's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Athens
    Posts
    3,087
    Gender
    Male
    Όμορφο... και συγχαρητήρια, δόκτορα. Το βιβλίο είναι καλό; Το προτείνεις; Ενδιαφέρον ακούγεται σίγουρα.
    Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως την θέλεις,/
    τούτο προσπάθησε τουλάχιστον / όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις --Κ. Καβάφης--

    Whereof one cannot speak, thereof one must be silent. --Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus--

  2. #12
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,064
    Gender
    Male
    Μα μπορεί να ξεχωρίσει κανείς (και) τα (πνευματικά) παιδιά του; .
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  3. #13
    Junior Member tethtoril's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Corfu
    Posts
    6
    Gender
    Male
    Το λατρεύω.

  4. #14
    Junior Member tethtoril's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Corfu
    Posts
    6
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by drsiebenmal View Post
    Να πω πως μοιάζεις θέρους πρωινό;
    —το ξεπερνάς σε ομορφιά και χάρη·
    είναι θολό, χλομό, προσωρινό,
    τους μαγιανθούς τ’ αγέρι θα τους πάρει.

    Το μάτι το επουράνιο συχνά καυτό πυρώνει,
    συχνά αντί χρυσό προβάλλει σκοτεινό,
    σαν κάθε τι το όμορφο που τέλος μαραζώνει,
    της μοίρας και της φύσης μας παιχνίδι ταπεινό.

    Παντοτινό θα είναι το δικό σου καλοκαίρι
    και τη δική σου ομορφιά για πάντα θα ζηλεύει.
    Ποτέ δεν θα σ’ αρπάξει ο Χάρος απ’ το χέρι
    όσο στον στίχο μου άφθαρτ’ η μορφή σου βασιλεύει.
    Όσο υπάρχει άνθρωπος που ζει και ανασαίνει,
    θα ζει και το τραγούδι μου για να σε ανασταίνει!
    Πάρα πολύ όμορφη μετάφραση.

  5. #15
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,064
    Gender
    Male
    Να είσαι καλά!
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  6. #16
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,064
    Gender
    Male
    Κι εδώ, η απαγγελία από τον Πίτερ Ο Τουλ στην ταινία Venus (2006).
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  7. #17
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,663
    Gender
    Male
    ...
    Να σε συγκρίνω με μια μέρα τού καλοκαιριού;
    Είσαι γλυκύτερος εσύ και πιο ισορροπημένος.
    Ταράζουν άνεμοι σφοδροί τα ανθύλλια τού Μαγιού·
    Μικρή είν’ του θέρους η ζωή κι ο χρόνος μετρημένος.

    Είναι φορές που τ’ ουρανού άγριο το μάτι καίει,
    Άλλοτε η λάμψη του η χρυσή σβήνει απ’ τα μάγουλά του·
    Κι όπως τυχαία κι άστατα πάντοτε η φύση ρέει,
    Εκπίπτει κάθε τι όμορφο από την ομορφιά του.

    Αλλά το αιώνιο θέρος σου ποτέ δε θα ξεφτίσει,
    Την κατοχή τού κάλλους σου ποτέ σου δε θα χάσεις.
    Ο Χάρος δε θα καυχηθεί στη σκιά του πως βαδίζεις,
    Τον χρόνο μες σ’ αιώνιες γραμμές θα ξεπεράσεις.
    Όσο μπορεί μάτι να δει και άνθρωπος να νιώσει,
    Τόσο θα ζει και τούτο εδώ, ζωή για να σου δώσει.


    William Shakespeare, «Τα Σονέτα», Gutenberg, 2016 (εισαγωγή-μετάφραση Λένιας Ζαφειροπούλου)
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  8. #18
    Senior Member pontios's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Melbourne
    Posts
    1,377
    Gender
    Male
    Interesting discussion and poem.

    My two bob's worth, FWIW. None of the renditions seem to convey the meaning of the following line (assuming I'm interpreting it correctly):

    By chance or nature's course untrimmed ..... κατά τύχη ή αλλαγή πορείας της φύσης, αφρόντιστη (ή απεριποίητη) .. κάπως έτσι μου ακούγεται; referring to declining beauty, fairness

  9. #19
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,663
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by anef View Post
    Σε μετάφραση Ρώτα:

    ...τυχαία είτε πορεία της φύσης...
    That's it.

    Quote Originally Posted by pontios View Post
    ...
    By chance or nature's course untrimmed ..... κατά τύχη ή αλλαγή πορείας της φύσης, αφρόντιστη (ή απεριποίητη) .. κάπως έτσι μου ακούγεται; referring to declining beauty, fairness
    By misfortune or by nature's planned out course.

    * nature's changing course (8): i.e., the natural changes age brings.
    http://www.shakespeare-online.com/sonnets/18detail.html


    Untrimm'd refers to nature's course that changes us, not to fairness, not directly at least.
    Untrimmed, i.e. unchanged, unalterable. I'd even go as far as unbridled, perhaps, but I think the actual meaning is that of inescapable.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  10. #20
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Για λόγους προσωπικούς δεν θα σχολιάσω τη μετάφραση της Λένιας. Τους συγκεκριμένους δύο στίχους (And every fair from fair sometimes declines / By chance or nature's changing course untrimm'd) τους είχα κάποτε αποδώσει σε μια πρόχειρη μετάφραση που έκανα:

    Και καθετί το όμορφο χάνει την ομορφιά του,
    μια κι έτσι το θελήσανε η μοίρα και η φύση.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 2 of 4 FirstFirst 1 2 3 4 LastLast

Similar Threads

  1. Shakespeare Sonnet 57
    By Alexandra in forum English–Greek queries
    Replies: 14
    Last Post: 21-05-2009, 12:44 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •