metafrasi banner

"liquid NMR" quantum computer

didge

New member
Καλημέρα σε όλους!

Προσπαθώ να βρω μια απόδοση που θα ξενίσει λιγότερο τους γνώστες της φυσικής και ιδιαίτερα της κβαντικής μηχανικής. Προσωπικά, με ξενίζουν όλα όσα αναφέρονται στην κβαντική μηχανική.
Σκέφτομαι το εξής:
...ένα κβαντικό υπολογιστή που στηρίζεται στην τεχνολογία του πυρηνικου μαγνητικού συντονισμού των μορίων σε υγρά (κρυστάλλων)... βασισμένη στο άρθρο Spintronics του physics4u.gr και στο http://cdsweb.cern.ch/record/394161/files/9907063.pdf

Ευχαριστώ...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Μια ερώτηση: στο κείμενό σου είναι to liquid NMR μέσα σε εισαγωγικά;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Βλέπω ότι ονομάζεται κβαντικός υπολογιστής NMR υγρής κατάστασης. Π.χ. εδώ.
Θα άφηνα τα αρχικά NMR όπως είναι, δεν χρειάζονται επεξήγηση.
 

didge

New member
Μια ερώτηση: στο κείμενό σου είναι to liquid NMR μέσα σε εισαγωγικά;

Ναι! Αλλά παρακάτω χρησιμοποιείται και εκτός εισαγωγικών. Δηλ, The liquid NMR machine is the most sophisticated quantum computer...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όπως σου είπα, λοιπόν, θα χρησιμοποιούσα τους όρους "υπολογιστής NMR υγρής κατάστασης", προσθέτοντας και το "κβαντικός" όπου υπήρχε στο κείμενο.
 

didge

New member
Η αλήθεια είναι πως το συγκείμενο μου παραπέμπει στον υπολογιστή NMR (υγρής κατάστασης) που κατασκευάστηκε το 2001 και "χρησιμοποιούσε" 7 κιούμπιτ/κβαντοδυφία. Επιπλέον, ίσως έπρεπε να προσδιορίζεται το crystals για να μιλήσω για υγρούς κρυστάλλους.
Σε ευχαριστώ Αλεξάνδρα για τη βοήθειά σου
 

didge

New member
Να σε κουράσω λίγο ακόμα;
Εάν μετέφραζα το NMR σε μια παρένθεση; Γιατί πιστεύεις πως δε χρειάζεται επεξήγηση; Και αν ο αναγνώστης δεν είναι ο πλέον ενημερωμένος;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Να σε κουράσω λίγο ακόμα;
Εάν μετέφραζα το NMR σε μια παρένθεση; Γιατί πιστεύεις πως δε χρειάζεται επεξήγηση; Και αν ο αναγνώστης δεν είναι ο πλέον ενημερωμένος;

Οπωσδήποτε θα μεταφράσεις σε κάποιο σημείο το NMR, πριν αρχίσεις να χρησιμοποιείς το αρκτικόλεξο! :)
 

didge

New member
;) Κατάλαβα, κατάλαβα ή μάλλον λάθος κατάλαβα τι εννόησε η Alexandra με την επεξήγηση. Μαθαίνω ακόμα... και μέχρι να μου σφηνωθούν όλα καλά στο μυαλό θα μου πάρει κάποιο χρόνο (ελπίζω λίγο!) Πάντως, drsiebenmal σε ευχαριστώ που μπήκες στον κόπο να μου το επισημάνεις.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Συγγνώμη κι από μένα, μάλλον διάβασα βιαστικά αυτό που έλεγες παραπάνω για "γνώστες της φυσικής". Νόμιζα ότι το κείμενο απευθυνόταν αποκλειστικά σ' αυτούς.
 

nickel

Administrator
Staff member
Φωνίτσα από τη γωνίτσα:
Για τους μη γνώστες της Φυσικής, θα κάνετε νηματάκι για το NMR; Please, pretty please. :eek:
 

didge

New member
Φωνίτσα από τη γωνίτσα:
Για τους μη γνώστες της Φυσικής, θα κάνετε νηματάκι για το NMR; Please, pretty please. :eek:

Και Κβαντική μηχανική κατά το Φυσική, φυσικά. Μαθάινω είπαμε! Εγώ να το κάνω το νήμα, η νια; Θα μου πεις, εσύ δεν το ξεκίνησες;
 

SBE

¥
Εγώ το ξέρω μία λέξη Κβαντομηχανική, όχι δυο (Κβαντική Μηχανική, που παραπέμπει αμέσως σε μετάφραση).
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ το ξέρω μία λέξη Κβαντομηχανική, όχι δυο (Κβαντική Μηχανική, που παραπέμπει αμέσως σε μετάφραση).
Ωχ ναι! Φυσικά, και έχεις δίκο. Δεν το πρόσεξα αυτό καθόλου!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ το ξέρω μία λέξη Κβαντομηχανική, όχι δυο (Κβαντική Μηχανική, που παραπέμπει αμέσως σε μετάφραση).
Και το Κβαντομηχανική και το Κβαντική Μηχανική είναι εξίσου σωστά ορολογικώς, και σε δόκιμη χρήση αμφότερα. Παρόμοιο ζεύγος είναι το Ρευστομηχανική και Μηχανική (των) Ρευστών.
 
Top