Page 9 of 15 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... LastLast
Results 81 to 90 of 147

Thread: Αποφθέγματα - Αποφεύγματα: Το είπε... Δεν το είπε...

  1. #81
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,554
    Gender
    Male
    Αποδίδεται στον Σάμιουελ Τζόνσον. Σύμφωνα με τις έρευνες βικιπαιδιστών, δεν έχει βρεθεί σε γραφτά του:

    Your manuscript is both good and original, but the part that is good is not original and the part that is original is not good.

    http://en.wikiquote.org/wiki/Samuel_...#Misattributed

    Το χειρόγραφό σου είναι καλό και πρωτότυπο, αλλά το μέρος που είναι καλό δεν είναι πρωτότυπο και το μέρος που είναι πρωτότυπο δεν είναι καλό.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #82
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,554
    Gender
    Male
    Ο Βίσμαρκ συνήθιζε να λέει ότι «τα περισσότερα ψέματα οι άνθρωποι τα λένε είτε μετά το κυνήγι, είτε κατά τη διάρκεια του πολέμου, είτε πριν από τις εκλογές».

    Έτσι αρχίζει το χτεσινό σημείωμα του Πάσχου Μανδραβέλη. Δυο παρατηρήσεις:

    Όταν έχουν διασωθεί τα λόγια κάποιου διάσημου, σπάνια πρόκειται για απόσταγμα σοφίας που επαναλάμβανε ο διάσημος σε κάθε ταιριαστή ευκαιρία έτσι ώστε να καταφέρει κάποια στιγμή να το καταγράψει ο ένας ή ο άλλος βιογράφος του. Συνήθως πρόκειται για άπαξ λεχθέντα ή γραφέντα. Το συγκεκριμένο δεν ξέρουμε καν αν το είπε ο Βίσμαρκ κι ας το αναφέρουν έτσι οι παντελώς αναξιόπιστες λίστες του ίντερνετ. Στο Wikiquote παραμένει στα Unsourced:

    People never lie so much as after a hunt, during a war or before an election.

    Γράφει στη σχετική σελίδα:

    Wikiquote no longer allows unsourced quotations, and they are in process of being removed from our pages

    Είναι, επομένως, πιθανό να έχουν απομακρυνθεί και άλλα «αποφεύγματα« που αναφέρουμε πιο πάνω από τις κύριες σελίδες του Wikiquote.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #83
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,417
    Καιρός ήταν. Ίσως έρχεται σιγά-σιγά η ώρα να έχουμε το θάρρος να λέμε αυτά που θέλουμε χωρίς να κρυβόμαστε πίσω απ' τα φουστάνια της ιστορίας και το κύρος των αυθεντιών.

  4. #84
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,554
    Gender
    Male
    τίς ὦν ἀρχὰ πολιτείας ἁπάσας; νέων τροφά.
    ή
    τίς οὖν ἀρχὰ πολιτείας ἁπάσας; νέων τροφά.

    — Διωτογένους Πυθαγορείου ἐκ τοῦ Περὶ ὁσιότητος

    Which, therefore, is the basic principle of any state? The education of the youth.
    — Diotogenes the Pythagorean
    http://books.google.gr/books?id=qYW4...page&q&f=false

    Popularly known as:
    The foundation of every state is the education of its youth

    Πολύ πολύ περισσότερα από τον Κορνήλιο στο ιστολόγιο του Σαραντάκου
    http://sarantakos.wordpress.com/2014/10/27/diotogenes/
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  5. #85
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,554
    Gender
    Male
    Τελικά, το «σοσιαλισμός ή βαρβαρότητα» που η Ρόζα Λούξεμπουργκ απέδωσε στον Ένγκελς (αλλά δεν είχαν καταφέρει να βρουν στα γραπτά του) ανήκει στον Καρλ Κάουτσκι:

    Kautsky 1892: we must either move forward into socialism or fall back into barbarism (es heißt entweder vorwärts zum Sozialismus oder rückwärts in die Barbarei) [γκουγκλοβιβλία]
    Luxemburg 1915: either transition to socialism or regression into barbarism (entweder Übergang zum Sozialismus oder Rückfall in die Barbarei)

    Στα αγγλικά:
    The origin of Rosa Luxemburg’s slogan ‘socialism or barbarism’
    A mystery solved: Ian Angus traces an important socialist slogan to its unexpected source

    http://johnriddell.wordpress.com/201...-or-barbarism/

    Στα ελληνικά:
    Και πάλι για τη Ρόζα Λούξεμπουργκ και τη βαρβαρότητα
    http://sarantakos.wordpress.com/2014/11/10/barbarei/
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #86
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,603
    Gender
    Male
    Υπάρχει μια λεπτή διαφορά στο γερμανικό, πάντως (που δεν ξέρω όμως αν έχει κάποια ιδιαίτερη σημασία). Το vorwärts του Κάουτσκι σημαίνει εμπρός, το Übergang της Ρόζας σημαίνει μετάβαση. (Η διαφορά δεν είναι τόσο σημαντική στον δρόμο προς τη βαρβαρότητα: πίσω λέει ο Κάουτσκι, υποτροπή/πισωγύρισμα το λέει η Ρόζα.)
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  7. #87
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,458
    Gender
    Male
    Κατ' εμέ μεγάλο γλωσσικό ενδιαφέρον παρουσιάζει και το υστερόγραφο του Σαραντάκου:
    Το θέμα έχει πάντως και μεταστροφή: στα σχόλια του αγγλικού ιστολογίου, ο πρώτος σχολιαστής επισημαίνει ότι στη γερμανόφωνη βιβλιογραφία αναγνωριζόταν από νωρίτερα ότι το δίλημμα περί σοσιαλισμού και βαρβαρότητας ειπώθηκε αρχικά από τον Καρλ Κάουτσκι και στη συνέχεια από τη Ρόζα Λούξεμπουργκ.
    Πράγμα που δείχνει μεταξύ άλλων ότι η κυριαρχία μίας γλώσσας μπορεί να κρύψει χρήσιμες πληροφορίες που δεν είναι διατυπωμένες στην κυρίαρχη γλώσσα.

  8. #88
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,458
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Το ευφυολόγημα για το μέλλον αποδίδεται στον φυσικό και νομπελίστα Νιλς Μπορ. Κυκλοφορεί σε διάφορες εκδοχές:
    Prediction is very difficult, especially about the future.
    It's hard to make predictions, especially about the future.
    Forecasts are difficult, especially those about the future.

    http://en.wikiquote.org/wiki/Niels_Bohr#Disputed

    Και αυτό που μπέρδεψε τον Κασιμάτη:
    "The future ain't what it used to be."
    http://en.wikiquote.org/wiki/Yogi_Berra
    http://en.wikipedia.org/wiki/Yogi_Berra#Quotations
    Κι όμως, το Μπορικό το έχω μπροστά μου, σε αμερικάνικο βιβλίο τού 2014, να αποδίδεται στον Γιόγκι. Μάλλον δεν θα βάλω υποσημείωση, δεν είναι ιδιαίτερα φαν τού είδους ο συγκεκριμένος πελάτης.

  9. #89
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,554
    Gender
    Male
    Γύρω στο 1997 ο κ. Σημίτης είχε πει: «Αν δώσεις σε πεινασμένο ένα ψάρι, θα χορτάσει μόνο μία ημέρα. Αν τον μάθεις να ψαρεύει, δεν θα ξαναπεινάσει σε όλη του τη ζωή». Δεν θυμάμαι αν ο ίδιος το απέδωσε σε κάποιον Κινέζο σοφό και σε ποιον. Σήμερα άκουσα τον Πέτρο Τατσόπουλο να το αποδίδει στον Μάο. Ας δούμε τι λένε οι Εγγλέζοι για την αγγλική εκδοχή:


    Give a man a fish, and you feed him for a day; show him how to catch fish, and you feed him for a lifetime.

    Meaning

    A proverbial saying which suggests that the ability to work is of greater benefit than a one-off handout.

    Origin

    This proverb has fallen foul of the spurious etymological rule: 'if you don't know the origin of an enigmatic proverb, say it is ancient Chinese'. May you live in interesting times and a picture is worth a thousand words suffer the same fate. There's no evidence to link 'Give a man a fish...' with China. A further confusion over the origin is that the authoritative and generally trustworthy Oxford Dictionary of Quotations says it is of mid-20th century origin.

    The expression actually originated in Britain in the mid 19th century.

    Anne Isabella Ritchie, the daughter of William Makepeace Thackeray, (who, if her photograph is any guide, was a studious young woman) wrote a story titled Mrs. Dymond, sometime in the 1880s and it includes this line.

    "He certainly doesn't practise his precepts, but I suppose the patron meant that if you give a man a fish he is hungry again in an hour; if you teach him to catch a fish you do him a good turn."
    https://books.google.gr/books?ei=NOD...a+good+turn%22

    The book was published in 1890 but the story was put into print a few years earlier. The American magazine Littell's Living Age printed the story in its September 1885 issue and it was taken from an earlier but undated issue of the British Macmillan's Magazine.

    So, the proverb dates from 1885 or shortly before and there's every reason to suppose that it was coined by Anne Ritchie.

    The source of the mid-20th century and Chinese origin theories are various US magazines from the 1960s, for example The Rotarian, June 1964:

    ...the Chinese axiom "Give a man a fish, and you have fed him once. Teach him how to fish and you have fed him for a lifetime."

    Publications of that sort were what brought the proverb into general use but, as we have seen, weren't the actual source.

    http://www.phrases.org.uk/meanings/g...an-a-fish.html
    http://en.wiktionary.org/wiki/give_a...for_a_lifetime
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  10. #90
    Ευχαριστούμε για τη χρήσιμη πληροφορία!

    Κάτι που με σοκάρει ενίοτε, είναι ότι πολύς κόσμος αδιαφορεί για την πατρότητα των ρητών.

    Προσφάτως επεσήμανα σε χρήστη του facebook ότι το ρητό που παρέθετε - το γνωστό "η ανθρωπότητα θα ελευθερωθεί όταν ο τελευταίος βασιλιάς κρεμαστεί με τα άντερα του τελευταίου ιερέα" ήταν του Jean Meslie (και μάλιστα η αρχική διατύπωση ήταν αρκετά διαφορετική) και όχι του Βολταίρου όπως συχνά αναφέρεται (και σε άλλους αποδίδεται κατά καιρούς).

    Αφού έφερε κάμποσες αντιρρήσεις (χωρίς να παραθέτει όμως καμία σοβαρή πηγή), τελικά πείσθηκε μεν, αλλά αντέταξε ότι "δεν έχει σημασία", αυτό που μετράει είναι το περιεχόμενο του ρητού. Πρόσθεσε ότι ο Μελιέ "δεν είχε καλό μάρκετινγκ" σε αντίθεση με τον Βολταίρο - πράγμα προφανές, αλλά που μας ωθεί να προβληματιστούμε ως προς την ηθικότητα της απόδοσης ενός ρητού σε κάποιον ο οποίος "πουλάει" περισσότερο.

    Διότι περιεχόμενο αλλιώς αποτιμάται αν το έγραψε ο Καρλ Μαρξ και αλλιώς αν το εξεφώνησε ο Γκρούτσο Μαρξ.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

Page 9 of 15 FirstFirst ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 55
    Last Post: 25-12-2014, 08:46 PM
  2. Replies: 13
    Last Post: 03-11-2014, 11:03 AM
  3. Πώς ακριβώς το είπε ο Πλάτων;
    By Alexandra in forum English–Greek queries
    Replies: 5
    Last Post: 28-10-2010, 11:41 PM
  4. Τι είπε ο Κοροβέσης;
    By Elsa in forum For political animals only
    Replies: 11
    Last Post: 25-09-2010, 05:42 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: 18-04-2008, 03:34 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •