Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 21

Thread: έωλος ή αίολος; έωλος

  1. #1
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,545
    Gender
    Male

    έωλος ή αίολος; έωλος

    Επειδή έπεσε εδώ μια σκουντιά προς την κατεύθυνση της συζήτησης «έωλος ή αίολος;», θα σας παραπέμψω στις διαδικτυακές συζητήσεις και κυρίως θα καταθέσω την προσωπική μου άποψη και εμπειρία.

    Τις πιο ενδιαφέρουσες απόψεις και συζητήσεις θα τις βρείτε στις παρακάτω διαδικτυακές σελίδες:
    http://periglwssio.blogspot.com/2006...g-post_23.html
    http://neostipoukeitos.wordpress.com...B%CE%BF%CF%83/
    http://www.sarantakos.com/language/askoi.html
    αλλά μπορείτε να αναζητήσετε αίολος + έωλος στο Google για να κάνετε λεπτομερέστερη έρευνα. Θεωρώ ότι περισσότερο αξίζουν οι 9 σελίδες στο βιβλίο Γλώσσα μετ’ εμποδίων του Σαραντάκου, δηλαδή το κεφάλαιο με τον τίτλο Οι ασκοί του εώλου (σελ. 162-170). Ωστόσο, δεν είναι σωστό να βγάλω εγώ στη φόρα / στο φόρουμ όλο αυτό τα υλικό· ας το κάνει ο ίδιος όταν αυτός το κρίνει σωστό —και να είστε βέβαιοι ότι θα είστε οι πρώτοι που θα το μάθετε…

    Η άποψη του ΛΝΕΓ (και του ΕΛΝΕΓ) είναι ότι το αρχαίο επίθετο αιόλος, που σήμαινε (και) ευμετάβολος, άστατος, με ανέβασμα του τόνου υπό την επίδραση του ονόματος του θεού, δηλ. αίολος, είναι η λέξη που πρέπει να χρησιμοποιούμε για τη σημασία «αστήρικτος, αθεμελίωτος». Κακώς χρησιμοποιήθηκε και χρησιμοποιείται το έωλος με αυτή τη σημασία. Έτσι το ΛΝΕΓ δίνει λήμματα:
    έωλος, -ος, -ον (αρχαιοπρ.) 1. (συνήθ. για τρόφιμα) που έχουν απομείνει από την προηγούμενη μέρα ΣΥΝ. μπαγιάτικος, μουχλιασμένος ANT. φρέσκος, νωπός· 2. εσφαλμ. γραφή αντί τού αίολος (βλ.λ.). ΣΧΟΛΙΟ λ. αίολος. [ΕΤΥΜ. < αρχ. έωλος < εως «χάραμα, αυγή» + παραγ. επίθημα -λος].

    αίολος, -η, -ο (λόγ.) αυτός που εύκολα μπορεί να ανατραπεί λογικά και κατά συνέπεια δεν είναι αξιόπιστος: με αίολες υποσχέσεις και λόγια δεν λύνονται τα προβλήματα || όλα τα επιχειρήματά του αποδείχθηκαν αίολα· δεν έπεισε κανέναν ΣΥΝ. αστήρικτος, αθεμελίωτος. [ΕΤΥΜ. < αρχ. αίόλος «ταχύς - ευμετάβλητος, άστατος», με επίδραση τού κύρ. ον. Αίολος ως προς τον αναβιβασμό τού τόνου στην προπαραλήγουσα: αἰόλος > αἴολος. Βλ. κ. Αιολείς].

    Σε πλαίσιο:
    αίολος ή έωλος; Λείπει συνήθως από τα λεξικά —ή το συναντούμε να γράφεται εσφαλμένα και να συγχέεται με το έωλος— το συχνό σήμερα στη χρήση αίολος με τη σημασία «αιωρούμενος, στον αέρα, ευμετάβλητος, ασταθής, αστήρικτος» (για λόγια, επιχειρήματα κ.τ.ό.). Πρόκειται για την αρχ. λ. αἰόλος, που χρησιμοποιούσαν οι αρχαίοι με την ίδια περίπου σημασία με τη σημερινή «αιωρούμενος, ευμετάβολος, ασταθής, αστήρικτος, κ.λπ.» (πβ. αιόλ’ ανθρώπων κακά [Αισχύλος], αιόλον έπος [Σόλων]), για να φτάσει μέχρι τη μεταφορική σημασία «απατηλός – ψεύτικος» σε σύνθετα όπως αιολόμητις, αιολόβουλος και, στη σημασία «αβέβαιος», αιολόστομος. Ο τόνος τής λέξης στα Νέα Ελληνικά έχει αναβιβαστεί στην προπαραλήγουσα, προφανώς υπό την επίδραση τού ον. Αίολος, τού θεού των ανέμων, επίσης συνδεδεμένου με το ευμετάβολο τού καιρού. Διαφορετικό είναι το έωλος, επίσης αρχαίο (από το ἕως / ἠώς «αυγή, μέρα»), το οποίο σήμαινε τον «χθεσινό» και (για τρόφιμα) τον «μη νωπό, μη φρέσκο». Πρόκειται για λόγια λέξη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σήμερα σε επίσημο, τυπικό, γραπτό λόγο αντί για το μπαγιάτικος (< τουρκ. bayat) τής καθημερινής γλώσσας.

    Επιτρέψτε μου να επισημάνω δύο κείμενα που το 1997 δεν θα έγραφαν αυτό που γράφουν τώρα: επιστολή του «ναυτίλου» (που καταλαβαίνουν όσοι διαβάζουν την Ελευθεροτυπία ποιος συντάκτης της είναι) και, στο συνημμένο, το σχετικό με τα «αίολος και έωλος» σημείωμα από το βιβλίο Τα γλωσσικά μας λάθη του Ηλία Β. Παπαγεωργίου (σελ. 78-80). Την επιστολή του «ναυτίλου» την «περιποιείται» ο Σαραντάκος στο βιβλίο του («έπεσε έξω εφ’ όλης της ύλης», όπως λέει) και δεν θέλω να επαναλάβω εδώ τα επιχειρήματά του. Στο σημείωμα με ενόχλησε το δουλικό αναμάσημα της άποψης του ΛΝΕΓ —ακόμα και οι συμφράσεις των παραδειγμάτων είναι οι ίδιες— χωρίς καμιά πρόσθετη έρευνα, καμιά φρέσκια ιδέα.

    Η προσωπική εμπειρία:

    Στη δεκαετία του 1960 και 1970 που γνώρισα εγώ τη λέξη ξέραμε (όσοι το ψάχναμε περισσότερο) ότι η αρχική σημασία της ήταν μπαγιάτικος και κλούβιος, αλλά κανένας δεν τη χρησιμοποιούσε με αυτή τη σημασία. (Παρέκβαση: είναι λίγο αστείο όταν γράφεται ότι έωλος σημαίνει μπαγιάτικος τη στιγμή που πάει δεν ξέρω πόσος καιρός που η λέξη δεν έχει χρησιμοποιηθεί με αυτή τη σημασία!) Για μας η τρέχουσα σημασία ήταν επέκταση της παλιάς: τα έωλα επιχειρήματα και τα έωλα στοιχεία ήταν απλώς σαθρά. Η εξήγηση που δίναμε ήταν ότι το μπαγιάτικο είναι σάπιο και το σάπιο είναι σαθρό, δεν μπορείς να στηριχτείς επάνω του. Δεν ακολουθούσαμε το σκεπτικό που δίνει σήμερα το ΛΚΝ: «κυρίως ως χαρακτηρισμός επιχειρημάτων, σοφισμάτων κτλ. που είναι ξεπερασμένα και που κατά συνέπεια δεν έχουν ουσιαστικό περιεχόμενο, που είναι αβάσιμα». Δεν τη χρησιμοποιούσαμε με τη σημασία τού ξεπερασμένου ή του αηδιαστικού που βλέπουμε σε παλιότερα λεξικά και οπωσδήποτε όχι με τη σημασία «ευμετάβολος». Τα λεξικά δεν βοηθούσαν. Ο επίτομος Δημητράκος που είχα στο σχολείο έγραφε στο έωλος: «1 επί τροφών: παλαιός, μπαγιάτικος, αντίθ. φρέσκος. 2 Α επί πράξεων: παλαιός, απηρχαιωμένος, κ. συνεκδ. ανούσιος, αηδής. 3 επί προσ.: οκνηρός, άτολμος. 4 ο υποφέρων εκ μέθης της προτεραίας» — γνωρίζαμε όμως ότι τα λεξικά βρίσκονταν πολύ πίσω, δεν παρακολουθούσαν τη γλώσσα.

    Τη μεταφορική σημασία του «ξεπερασμένου» (που δίνει το ΛΚΝ) είχαν και πολλά από τα παλαιότερα λεξικά που κατέγραφαν τις μεταφορικές σημασίες της λέξης, π.χ. (προσθέτω στις έρευνες του Σαραντάκου) στο λήμμα έωλος διαβάζω:

    - στο ελληνογαλλικό του Planche (1817): […] réchauffé – rance – vieux, suranné ; hors d’usage.
    - στο ελληνικό του Άνθιμου Γαζή (1835): παρά τοις νεωτέροις δε και αντί του, μάταιος, ανωφελής.
    - στο ελληνογαλλικό του Σκαρλάτου Βυζάντιου (1892): passé, pourri, rechauffé (sic), suranné, vieux.
    - στο ελληνογαλλικό του Ηπίτη (1908): […] (μεταφ.) παλαιός, τετριμμένος, usé, ée; κοινός, χυδαίος, banal, e (πληθ. banaux), trivial, e.
    - στην ΜΕΕ του Δρανδάκη, μεταφορική σημασία: ανούσιος, αηδής: «έωλα σοφίσματα».
    - στο ελληνοαγγλικό του Crighton (1960): stale, trite, commonplace.

    Το αίολος (με πεζό) δεν το είχε ποτέ κανένα λεξικό, το αιόλος δεν το είχε κανένα νεότερο ώστε να κάνεις τον γλωσσοντετέκτιβ, το επίθετο αίολος δεν είχαμε δει να το χρησιμοποιεί κανείς. Δεν γνωρίζαμε πώς μπορεί να είχε χρησιμοποιήσει τον έωλο ο Παπαδιαμάντης (βλ. σελίδα Σαραντάκου), βλέπαμε πώς χρησιμοποιούσαμε εμείς τη λέξη — θα μπορούσε να είναι μια εξέλιξη της τελευταίας εκείνης δεκαετίας, όπως έγινε αργότερα με την αναβίωση του αειφόρου. Δεν είχαμε το TLG ή τα σώματα εφημερίδων και παλαιών εκδόσεων στο διαδίκτυο· λειτουργούσαμε με τα «σώματα» που είχαν περάσει από τα μάτια μας.

    Με τα δεδομένα εκείνων των χρόνων και αν θυμάμαι καλά, έωλος σήμαινε και σημαίνει σαθρός. Ούτε ευμετάβολος ούτε ξεπερασμένος. Αξίζει να γίνει ένας έλεγχος των σωμάτων του δεύτερου μισού του 20ού αιώνα, της περιόδου πριν ξεφυτρώσει το φρούτο με το αίολος, να μελετηθούν οι συμφράσεις και να βγουν συμπεράσματα. Διότι, πραγματικά, όταν κυκλοφόρησε η άποψη για το αίολος, είπαμε «Τι είναι αυτό το φρούτο;», τι σχέση μπορούν να έχουν τα σάπια και τα σαθρά με τα έπεα πτερόεντα, τα γοργά, τα άστατα και ευμετάβολα; Ο έωλος με τον αιόλο, που ποτέ πριν δεν είχαμε δει ούτε έτσι ούτε σαν αίολο.

    Πάντως, αν πράγματι ολίσθησε η σημασία από τον ξεπερασμένο και τετριμμένο στον σαθρό, αυτό δεν έγινε κάτω από την επίδραση του αίολου ή του αιόλου! Στο «δικό μου» λεξικό δεν υπάρχει νεοελληνικό επίθετο αίολος ή αιόλος, μόνο ο θεός Αίολος με τον ασκό ή τους ασκούς του. Και το επίθετο έωλος σημαίνει σαθρός, αβάσιμος, ανεδαφικός.

    Το ίδιο με το «δικό μου» εσωτερικό λεξικό φαίνεται ότι χρησιμοποιούσαν όλοι πριν κυκλοφορήσει το ΛΝΕΓ και ας μην είχαν κανένα έντυπο λεξικό να τους βοηθήσει, να τους πει τη σημασία του έωλος στις δικές μας μέρες. Πού υπάρχουν τα κείμενα με το αίολος; Ποια παραδείγματα του γραπτού λόγου έκαναν το ΛΝΕΓ να δημιουργήσει αυτό το λήμμα και να παρασύρει π.χ. το Ελληνογαλλικό του Κάουφμαν (δεν έχει λήμμα «έωλος», par Toutatis!), το «Το λέμε σωστά;», τον Μαρκαντωνάτο ή τον Παπαγεωργίου παραπάνω να αναπαρ(αγ)άγουν κάτι που κανείς μας δεν είχε δει ως to 1998; Αν το λήμμα δεν περιγράφει χρήση αλλά επιδιώκει να επιβάλει διόρθωση, πόσο βέβαιο είναι ότι η διόρθωση δεν είναι προς λάθος κατεύθυνση; Αν είναι απαραίτητο να φτιάξουμε ένα επίθετο αίολος με τη σημασία άστατος και ευμετάβολος, σύμφωνοι* (με τον κίνδυνο να πουν οι κακές γλώσσες ότι οι ορθογραφίες κάποιων λεξικών είναι αίολες). Αφήστε όμως κάτω το έωλος με τη σημασία που το ξέρουμε και το χρησιμοποιούμε εμείς οι μεγαλύτεροι όλα αυτά τα χρόνια.

    * Για την ακρίβεια, υπό την επιρροή του ΛΝΕΓ θα πρέπει να δημιουργηθεί λήμμα στα λεξικά της άλλης όχθης για να δείξει την καινοφανή χρήση... Πού να τα ξεπαστρέψεις τώρα πια τόσα νομιστεράκια;
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,545
    Gender
    Male
    Συνέχεια στα παραπάνω:

    Στο λήμμα έωλος του ΕΛΝΕΓ υπάρχουν οι παρακάτω σημασιολογικές παρατηρήσεις (αναπτύσσω τις βραχυγραφίες):
    αρχική σημασία «μίας ημέρας, παλαιός, μπαγιάτικος» (ως αντίθετο του επιθέτου πρόσφατος) > ήδη αρχαία σημασία «απηρχαιωμένος, πεπαλαιωμένος, ξεπερασμένος» (μεταφορική σημασία κυρίως των ελληνιστικών χρόνων, Φίλωνος του Ιουδαίου Περί των εν μέρει διαταγμάτων 2.46: ὡς ἐπὶ παλαιοῖς καὶ ἑώλοις ἀμαυρὰν τὴν ἀντίληψιν ποιουμένης· για επιχειρήματα και συλλογισμούς, Πορφυρίου Περί αποχών 1.7: ψυχροῖς καὶ ἄγαν ἑώλοις σοφισματίοις πεισθέντες).
    Σε πλαίσιο:
    έωλος
    Όπως προκύπτει από ελληνιστικά κείμενα, το επίθ. έωλος συναντάται ήδη εκείνη την εποχή ως προσδιορισμός συλλογισμών, επιχειρημάτων και αρχών με τη σημασία «ξεπερασμένος, πεπαλαιωμένος», επομένως «άχρηστος, μάταιος, σαθρός» (πβ. Ευσεβίου του Παμφίλου, Περί της εκκλησιαστικής θεολογίας 3.3: πάντα ἀθρόως ἐκεῖνα ἕωλα καὶ μάταια καὶ περιττὰ· Επιφανίου Κύπρου, Κατά αιρέσεων 1.359: τῶν ῥημάτων τῶν ἑώλων τε καὶ σαθρῶν παρ' αὐτοῖς κηρυττομένων).

    Το λήμμα έωλος δεν υπάρχει καθόλου στο λεξικό Κριαρά. Στο Μείζον γράφει: που απόμεινε από την προηγούμενη μέρα, μπαγιάτικος | (μτφ.) αυτός που δεν αντέχει σε έλεγχο, δεν ευσταθεί: έωλο επιχείρημα.

    Στην Κιβωτό της νεοελληνικής γλώσσας του Γ. Σ. Πλακιά (Μαλλιάρης-Παιδεία, 2009) τα παραδείγματα είναι:
    Το έωλο ψωμί δεν τρώγεται (μπαγιάτικο, μουχλιασμένο).
    Οι κομουνιστικές ιδέες είναι πια έωλες (απαρχαιωμένες, ξεπερασμένες).
    Χρησιμοποιεί έωλα επιχειρήματα για να στηρίξει τις απόψεις του (παλιά, φθαρμένα).


    Στα νεότερα ελληνοαγγλικά μου λεξικά δεν λείπει μόνο το επίθετο αίολος αλλά και το έωλος. Μόνο ο Κοραής δίνει: έωλος (λόγιο) – επιχείρημα, σόφισμα • αβάσιμος = unfounded, groundless.
    Όπως ήδη ανέφερα, το Ελληνογαλλικό του Κάουφμαν αγνοεί το έωλος, αλλά έχει αίολος (à propos d'arguments, d'idées) mal étayé (-ée), mal fondé (-ée). Δηλαδή: αστήρικτος, αθεμελίωτος. (Τα συνώνυμα στο λήμμα αίολος του ΛΝΕΓ.)

    Από μια έρευνα για τους διάφορους τύπους του έωλος σε 4 εφημερίδες (Βήμα, Νέα, Καθημερινή, Ελευθεροτυπία, κάπου 400 παραδείγματα, βλ. συνημμένο PDF) συν ό,τι μου έδωσε το ilsp.gr, διαπίστωσα τα εξής:

    Κυριαρχούν τα έωλα επιχειρήματα και εκτός από αυτά έχουμε: έωλους ισχυρισμούς, έωλα αξιώματα, νομικά έωλο, έωλες κατηγορίες και, σαν συνώνυμο τού «διάτρητος», έωλα ντοκουμέντα, έωλα στοιχεία, έωλες καταθέσεις ή αποκαλύψεις, έωλη διαδικασία κ.λπ.

    Μερικές φορές το χρησιμοποιούν με τη σημασία του απροστάτευτου, μάλλον από σύγχυση με το ευάλωτος, π.χ. αλλά και χωρίς ν' αφήνει τα ίδια κείμενα θεωρητικά έωλα και απροστάτευτα | παραμένουν έωλα στην αυθαιρεσία των καταπατητών.

    Πότε πότε είναι απλώς κακόσημο, αλλά απαιτείται φαντασία για να καταλάβεις με ποια ακριβώς σημασία χρησιμοποιείται.

    Συμπερασματικά: δεν χρησιμοποιείται με τη σημασία «μπαγιάτικος». Συνήθως σημαίνει σαθρός, αβάσιμος, ανεδαφικός, αστήρικτος, αθεμελίωτος, αλλά δεν γίνεται σαφές αν αυτό συμβαίνει επειδή κάτι είναι ξεπερασμένο. Συνήθως όχι. Χρήσιμο λοιπόν είναι να εξηγούμε γιατί βαφτίσαμε κάτι «έωλο», αλλιώς αφήνουμε στον άλλο την ερμηνεία του.



    ΥΓ. Οι γκουγκλιές στις εφημερίδες είναι ένα πολύ καλό πρόχειρο σώμα κειμένων. Δυστυχώς, με την πρακτική των τελευταίων μηνών να φιλοξενούν στις σελίδες τους και τα σχόλια αναγνωστών για τα άρθρα έχουν υπονομεύσει τη χρησιμότητα αυτή, αφού δεν μπορούμε πια να μιλάμε για τα «ελληνικά της εφημερίδας». Είναι πια «τα ελληνικά της εφημερίδας και κάποιων περαστικών».
    Attached Files Attached Files
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,458
    Gender
    Male
    Να προσθέσω κάποια λεξικά που λείπουν:
    • Ο Βοσταντζόγλου στο Αντιλεξικό του δεν έχει αίολος / αιόλος αλλά μόνο έωλος με τη σημασία "μπαγιάτικος (για τρόφιμα)" και "κλούβιος (για αβγά)".
    • Το Πρωίας (σώμα + συμπλήρωμα) δεν έχει αίολος / αιόλος αλλά μόνο έωλος με τις ίδιες σημασίες που προανέφερα.
    • Ο Θησαυρός του Γιοβάνη, όλως περιέργως, δεν έχει καθόλου το έωλος (έχει όμως την πολύ ενδιαφέρουσα λέξη εωλοκρασία), ενώ λημματογραφεί το (παροξύτονο) αιόλος με τέσσερις σημασίες: 1. αυτός που κινείται γρήγορα ή εύκολα, ευκίνητος, σβέλτος 2. ευμετάβλητος, ποικίλος 3. αστραφτερός 4. (μτφ) δόλιος, πανούργος, ραδιούργος. Ενδιαφέρον παρουσιάζει ο αιολόστομος "ασαφής, διφορούμενος (για χρησμούς)". Γενικά το α' συνθετικό αιολο- παραπέμπει το πολύ-πολύ σε πονηριά και/ή ασάφεια (πρβλ. αιολομήτις), όχι σε σαθρότητα ή στο αστήρικτο των επιχειρημάτων.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,114
    Gender
    Male
    Εδώ όμως "η παραίτηση θα άφηνε τη χώρα αίολη" στον τίτλο, αλλά έωλη στο κυρίως κείμενο.
    http://www.tovima.gr/politics/articl...428462&h1=true

  5. #5
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,458
    Gender
    Male
    ...Χαρακτηριστικό τού πόσο ευμετάβλητα (δηλ. «αίολα») είναι τα πράγματα.

  6. #6
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,545
    Gender
    Male
    Καλημέρα. Όταν κατέγραψα το σφάλμα, εδώ, έγραφε «αίολη» και στο ψαχνό, όπως το παρέθεσα, μαζί και με το «ότι έχει να πει». Έκτοτε διόρθωσαν και τα δύο — αλλά ξέχασαν τον τίτλο.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  7. #7
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,545
    Gender
    Male
    Και, αφού γίνεται συζήτηση για την επιχειρηματολογία, να δούμε πού βρίσκονται τα ευρήματα:

    έωλο επιχείρημα : 7.970 γκουγκλιές
    αίολο επιχείρημα : 496 γκουγκλιές
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  8. #8
    Senior Member Zbeebz's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Thessaloniki
    Posts
    111
    Gender
    Female
    Τυχαία βρήκα αυτό το νήμα κι είπα να προσθέσω κι εγώ το κατιτίς μου.
    Πράγματι τα λεξικά που χρησιμοποιούσα όσο πήγαινα σχολείο δεν είχαν καθόλου τη λέξη αίολος. Μόνο τον ευάερο θεό Αίολο ξέραμε.
    Τα έωλα (=μπαγιάτικα) επιχειρήματα υπάρχουν ως κλισέ και στα αγγλικά: stale arguments.

    Εγώ εξακολουθώ να υποψιάζομαι ως γεννήτορα του "αίολος" κάποιον ανορθόγραφο ξερόλα...
    "Την ανεξήγητη γραφή να λύσω πολεμώ..."

  9. #9
    Senior Member drazen's Avatar
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    orillas del río Paraná
    Posts
    149
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zbeebz View Post
    Εγώ εξακολουθώ να υποψιάζομαι ως γεννήτορα του "αίολος" κάποιον ανορθόγραφο ξερόλα...
    Πες τα, χρυσόστομε! Να βρίσκαμε και ποιος είναι... (Όχι για να τον "εκτελέσουμε", αλλά για να δούμε ποιες άλλες συμβολές του έχουν, αν έχουν, γδάρει την γλώσσα και την μνήμη μας.)
    "άλαλος ο προφήτης της καρδιάς μου"

  10. #10
    Quote Originally Posted by drazen View Post
    Πες τα, χρυσόστομε! Να βρίσκαμε και ποιος είναι... (Όχι για να τον "εκτελέσουμε", αλλά για να δούμε ποιες άλλες συμβολές του έχουν, αν έχουν, γδάρει την γλώσσα και την μνήμη μας.)
    αίολος, -η, -ο (λόγ) αυτός που εύκολα μπορεί να ανατραπεί λογικά και κατά συνέπεια δεν είναι αξιόπιστος: με αίολες υποσχέσεις και λόγια δεν λύνονται τα προβλήματα || όλα τα επιχειρήματα του αποδείχθηκαν αίολα δεν έπεισε κανέναν ΣΥΝ αστήρικτος, αθεμελίωτος [ΕΤΥΜ < αρχ. αίολος - «ταχύς - ευμετάβλητος, άστατος», με επίδραση τού κύρ ον. Αίολος ως προς τον αναβιβασμό τού τόνου στην προπαραλήγουσα: αίόλος > αΐολος. Βλ. κ. Αιολείς]. Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας Γεωργίου Μπαμπινιώτη
    http://www.translatum.gr/forum/index...#ixzz27Cj5FgOC

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •