Page 3 of 5 FirstFirst 1 2 3 4 5 LastLast
Results 21 to 30 of 41

Thread: Φράσεις, φράσεις, φράσεις

  1. #21
    Senior Member azimuthios's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Location
    Athens
    Posts
    3,087
    Gender
    Male
    με τίποτα= no way
    σ' τα 'λεγα εγώ = told you so

    Θα ακολουθήσουν κι άλλα αργότερα...
    Κι αν δεν μπορείς να κάμεις την ζωή σου όπως την θέλεις,/
    τούτο προσπάθησε τουλάχιστον / όσο μπορείς: μην την εξευτελίζεις --Κ. Καβάφης--

    Whereof one cannot speak, thereof one must be silent. --Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus--

  2. #22

  3. #23
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    16,948
    Gender
    Male
    τα μαγαζιά σου είναι ανοιχτά = your fly is open

  4. #24
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,071
    Gender
    Male
    του γεννάνε και τα κοκόρια του = he's helluva luck

    Μπορείτε φυσικά να προτείνετε και άλλες αποδόσεις...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  5. #25
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    του γεννάνε και τα κοκόρια του = he has the luck of the devil (για κλασικές αποδόσεις)
    He's so lucky that even his roosters lay eggs. Να μην ντρεπόμαστε μια καλή κατά λέξη απόδοση.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #26
    Senior Member pidyo's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Posts
    1,477
    του γεννάνε και τα κοκόρια του = Ρεχάγκελ

  7. #27
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    16,948
    Gender
    Male

    When life gives you lemons, make lemonade

    Η έκφραση είναι: When life gives you lemons, make lemonade. Μάλλον είναι αγνώστου πατρός και έχει περιληφθεί και σε μια, αμφίβολης εγκυρότητας, λίστα με παροιμίες: http://en.wikiquote.org/wiki/American_proverbs. Για τη σημασία lemon "a person or thing that proves to be defective, imperfect, or unsatisfactory; dud" βλ. μεταξύ άλλων κι εδώ: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=1793 (όχι, ούτε εγώ συμφωνώ με τη διευρυμένη αντιστοίχιση lemon = σαπάκι κι εκτός ΧΑΑ ). Ιδέες για απόδοση της έκφρασης; TIA!

  8. #28
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Μια ιδέα:
    When life gives you lemons, make lemonade. = Στην παρτίδα της ζωής παίζεις με ό,τι χαρτιά σου μοιράζει.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #29
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    16,948
    Gender
    Male
    Ευχαριστώ, αν και αυτό το χρησιμοποιώ για το play the cards / hand you're dealt. Παρότι οι δύο αυτές εκφράσεις βρίσκονται πολύ κοντά νοηματικά, έχω την αίσθηση πως διαφέρουν λίγο. Στα χαρτιά μπορεί να παίρνεις και κάνα καλό ή κάποιο που τελοσπάντων δεν είναι κακό, αλλά με τα λεμόνια υπονοείται πως είναι όλα αντίξοα. Και, στο φινάλε, και την έκφραση με τα χαρτιά από αγγλόγλωσσα ευφυολογήματα την πήραμε, οπότε γιατί να μην δημιουργήσουμε κάτι εξίσου παραστατικό και για τη λεμονάδα; Εσείς αν διαβάζατε κάτι σε «αν η ζωή σού πετά λεμόνια, φτιάξε λεμονάδα» θα το θεωρούσατε (1) άστοχο, (2) βλακεία, (3) αγγλισμό, (4) ανέμπνευστο, (5) αποδεκτό ή (6) καλό; Ή μήπως υπάρχει περιθώριο να φτιάξουμε κάτι ανάλογο που να είναι πιο κοντά στα καθ' ημάς (αλλά τότε μήπως προδίδουμε το πνεύμα του πρωτοτύπου;...) στο στυλ: «Αν η ζωή σού πετά ντομάτες, φτιάξε κέτσαπ / γεμιστά»;

  10. #30
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    46,167
    Gender
    Male
    Όταν έχουμε την απαιτούμενη άνεση κινήσεων, είναι ωραίο να μεταφέρεις την κουλτούρα του άλλου στη γλώσσα σου, αρκεί να γίνεται σωστά, να φαίνεται ότι μοιράζεσαι το ωραίο που λέει ο άλλος και δεν καταφεύγεις σε έναν πρόχειρο αγγλισμό. Κάποιες φορές (συχνά στη λογοτεχνία) είναι κανόνας να μεταφράσεις μια παροιμία έτσι που θα την πει π.χ. ο Κρητικός και όχι έτσι που τη λέει στο χωριό του ο Εγγλέζος αναγνώστης.

    Με τα λεμόνια μού αρέσει μια διαδικτυακή εκδοχή:
    «Όταν η ζωή σού πετάει συνέχεια λεμόνια, πάρ' τα και φτιάξε λεμονάδα!»
    Κάποιος άλλος έχει και παραλλαγή:
    «Όταν η ζωή σού πετάει λεμόνια ... στίψ' τα στα μάτια των εχθρών σου».

    Με τα «λεμόνια» διατηρείς την πραγματολογική χροιά, το κομμάτι της αγγλικής «κουλτούρας». Το πας ένα βήμα παρακάτω αν χρησιμοποιήσεις το νόημα και το προσαρμόσεις στις δικές μας πεπονόφλουδες. Δεν αποκλείεται ωστόσο, αν είναι εύστοχο, να αποκτήσει μια χαριτωμένη δική του αυτοτέλεια. Το «φτιάξε γεμιστά» είναι 100% ελληνικό (σε σχέση με την εκδοχή «κέτσαπ»).
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 3 of 5 FirstFirst 1 2 3 4 5 LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •