Τίτλοι και προσφωνήσεις ορθόδοξων ιερέων

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Ψάχνοντας σήμερα να δω πώς θα απευθυνόταν κανείς στο Μητροπολίτη μιας περιοχής της Ελλάδας, έπεσα πάνωστην παρακάτω ιεραρχική δομή με τις αντίστοιχες προσφωνήσεις και είπα να το βάλω εδώ να υπάρχει.

http://2.bp.blogspot.com/_cRihYqYvm_s/Se69t9qa04I/AAAAAAAAA6A/1Tw0Ap4lNXo/s1600-h/prosf.jpg

Θα είχε, λέτε, νόημα, να το μετακομίσουμε στο Greek-English και να προσπαθήσουμε όλοι μαζί να βρούμε και αντιστοιχίες στα αγγλικά; Ε, ε; :D
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πολύ χρήσιμο και καλή ιδέα να μαζέψουμε αγγλικές προσφωνήσεις, γιατί η αγγλική βίκι (εδώ τουλάχιστον) μάλλον πάσχει.
Από την άλλη, εδώ είναι πιο χρήσιμη (προσέξτε το His All Holiness για τον Οικουμενικό Πατριάρχη).

Τι θα κάνουμε με τους -ώτατους;
 
Πολύ χρήσιμο και καλή ιδέα να μαζέψουμε αγγλικές προσφωνήσεις, γιατί η αγγλική βίκι (εδώ τουλάχιστον) μάλλον πάσχει.
Από την άλλη, εδώ είναι πιο χρήσιμη (προσέξτε το His All Holiness για τον Οικουμενικό Πατριάρχη).

Τι θα κάνουμε με τους -ώτατους;

στα αγγλικα; Νομίζω θα μπορούσαμε να τα καλύψουμε με τα most ή very: most reverend", "very reverend" etc.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Για τους -ώτατους εννούσα αν με όμικρον ή ωμέγα...

στα αγγλικα; Νομίζω θα μπορούσαμε να τα καλύψουμε με τα most ή very: most reverend", "very reverend" etc.

Αν και δεν θα διαφωνήσω ότι ακούγεται παράταιρο να προσφωνείς έναν ορθόδοξο μητροπολίτη My Lord ή να τον αποκαλείς Your Eminence, είναι επομένως εντελώς «εκτός«και οι προσφωνήσεις με το Your Excellency και το Your Grace καταναλογία με το παρακάτω απόσπασμα από την αγγλική βίκι;

Ecclesiastical use
In the Roman Catholic Church, it is customary in many countries to use this style with Archbishops or Bishops (more formally, "His", or "Your", "Most Reverend Excellency"). The title of Eminence (or, more formally, "His", or "Your", "Most Reverend Eminence") is reserved to cardinals. This is also the official usage, both ecclesiastical and diplomatic, and is the practice followed in the United States.
However in the United Kingdom and most Commonwealth or former Commonwealth countries, it is more customary to follow the British tradition, as usual in the Anglican churches, where an Archbishop is addressed as "Your Grace" (as for a British Duke) and a bishop as "My Lord".

Και συγγνώμη για τυχόν λάθη, ακόμη δεν έχω συνέλθει από τη βόλτα στα Εμιράτα... :D
 

SBE

¥
Ο ορθόδοξος αρχιεπίσκοπος στα αγγλικά είναι His Eminence, HE που δεν το μπερδεύουμε το το His Excellency, που είναι τίτλος για πρέσβεις. Όταν του μιλάς τον λες Your Excellency αλλά και Your Grace έχω ακούσει να αποκαλούν το Γρηγόριο (αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μ. Βρετανίας).
 

SBE

¥
Από το εγχειρίδιο της αρχιεπισκοπής Θυατείρων:
Σεβασμιώτατος ο αρχιεπίσκοπος His Eminence or The Most Reverend
Πανιερώτατος ο Μητροπολίτης The Most Reverend
Θεοφιλέστατος ο επίσκοπος (είχα την εντύπωση ότι αυτά είναι τα ίδια) The Right Reverend
Επίσης το ίδιο βιβλίο έχει όλους τους παπάδες της αρχιεπισκοπής με τους τίτλους τους σε ελληνικά και αγγλικά, απ' όπου αντιγράφω:
Αρχιμανδρίτης The Very Reverend Archimandrite
Πρεσβύτερος The Reverend
Πρωτοπρεσβύτερος The Very Reverend Protopresbyter
Οικονόμος The Revd. Oeconomos
Ιερομόναχος The Revd. Hieromonk
Διάκονος The Revd. Deacon
 

nickel

Administrator
Staff member
Ευκαιρία να προσθέσω εδώ το πλαίσιο από το ΛΝΕΓ, λήμμα κληρικός:


Με τον όρο «κληρικοί» νοείται το σύνολο τού ανώτερου και τού κατώτερου κλήρου. Στον ανώτερο συγκαταλέγονται οι επίσκοποι, οι πρεσβύτεροι και οι διάκονοι, οι οποίοι αναλαμβάνουν με χειροτονία το έργο τής τελέσεως των μυστηρίων και τής ποιμάνσεως. Στον κατώτερο κλήρο, ανήκουν οι αναγνώστες, οι υποδιάκονοι, οι ψάλτες και οι κατηχητές, που χειροθετούνται έξω από το Άγιο Βήμα. Με τον ανώτερο κλήρο συνδέονται οι τρεις βαθμοί τής ιεροσύνης. Αυτοί κλιμακώνονται από τον κατώτερο προς τον ανώτερο ως εξής: διάκονος, πρεσβύτερος, επίσκοπος. Ειδικότερα, ο διάκονος (λαϊκ. διάκος) μπορεί κατά τη διάρκεια τής υπηρεσίας του να φέρει τον τίτλο τού αρχιδιακόνου (ο πρώτος τη τάξει διάκονος, που είθισται να ακολουθεί τον μητροπολίτη) και προσφωνείται Ευλαβέστατος ή Ιερολογιότατος (εφόσον διαθέτει πανεπιστημιακή μόρφωση). Ο πρεσβύτερος (ιερέας, λαϊκ. παππάς) φέρει διαφόρους τίτλους ανάλογα με το αν είναι έγγαμος ή άγαμος· αν είναι έγγαμος, μπορεί να φέρει τον τίτλο τού πρωτοπρεσβύτερου (πρώτος ανάμεσα στους πρεσβυτέρους, που φέρει σταυρό και επιγονάτιο) ή τού οικονόμου (που φέρει επιγονάτιο). Προσφωνείται Αιδεσιμότατος ή, αν έχει πανεπιστημιακή μόρφωση, Aιδεσιμολογιότατος. Στην περίπτωση που ο πρεσβύτερος είναι άγαμος, μπορεί να φέρει τον τίτλο τού αρχιμανδρίτη. Επιπλέον, ο λόγιος (με πανεπιστημιακή μόρφωση) αρχιμανδρίτης προσφωνείται Πανοσιολογιότατος, ενώ ο αρχιμανδρίτης απλώς Πανοσιότατος. Οι επίσκοποι (τρίτος βαθμός) μπορεί να είναι: (α) βοηθοί επίσκοποι, που τελούν υπό τον μητροπολίτη, τον αρχιεπίσκοπο ή τον πατριάρχη και προσφωνούνται Θεοφιλέστατοι· (β) αρχιεπίσκοποι, αρχηγοί αυτοκέφαλης ή μη Εκκλησίας· στην πρώτη περίπτωση (αυτοκέφαλης Εκκλησίας) προσφωνούνται Μακαριότατοι, ενώ στη δεύτερη (μη αυτοκέφαλης Εκκλησίας) Σεβασμιότατοι· γ) μητροπολίτες, που ποιμαίνουν τους πιστούς μιας επαρχίας, διαθέτουν διοικητική εξουσία και προσφωνούνται Σεβασμιότατοι (λαϊκ. δεσπότες) και μητροπολίτες τιτουλάριοι (χωρίς επαρχία, δηλ. μητρόπολη που υπήρχε παλιότερα αλλά καταργήθηκε), που προσφωνούνταν παλαιότερα Πανιερότατοι και τώρα Θεοφιλέστατοι· (δ) πατριάρχες: ο Οικουμενικός (Κων/πόλεως και Νέας Ρώμης), που προσφωνείται Παναγιότατος, και οι λοιποί που προσφωνούνται Mακαριότατοι. Ειδικότερα, οι προκαθήμενοι των τεσσάρων πρεσβυγενών (των πρώτων που ιδρύθηκαν) πατριαρχείων (Κων/πόλεως, Aλεξανδρείας, Αντιόχειας, Ιεροσολύμων) προσαγορεύονται και Θειότατοι (ο Αλεξανδρείας και Πάπας).
Οι ιερομόναχοι (μοναχοί που έχουν χειροτονηθεί ιερείς) και μοναχοί προσφωνούνται Οσιότατοι και οι λόγιοι ιερομόναχοι και μοναχοί Οσιολογιότατοι.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ευκαιρία να προσθέσω εδώ το πλαίσιο από το ΛΝΕΓ, λήμμα κληρικός.
Προσθήκη η οποία καθιστά αναγκαία μιαν ακόμη προσθήκη πλαισίου από το ΛΝΕΓ, και συγκεκριμένα από το λήμμα παππάς. :) Το ότι ήδη από τους πρωτοχριστιανικούς χρόνους γραφόταν και παπάς, δεν μας επηρεάζει — αλλά στον Πάπα κάνουμε μια εξαίρεση. :D

Και, μια και μιλήσαμε για τον Πάπα (μην τρέμετε, δεν θα σας μαγαρίσω το νήμα, αναφέροντας με τη γνωστότερη σχετική έκφραση στα ελληνικά :p), να πω ότι η (με μεγάλη διαφορά) συνηθέστερη έκφραση που επιδέχεται καταφατική απάντηση (σχετικό νήμα: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=4341) είναι η: Is the Pope catholic? (Παρεμπ από τον ορισμό εδώ: http://www.phrases.org.uk/meanings/203600.html κι εδώ: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=is+the+pope+catholic?, προκύπτει ότι και η ελληνική αντίστοιχη έκφραση είναι αγγλισμός.)
 
Και μια και φτάσαμε ως τον Πάπα, να κι ένα στοιχείο που κανονικά θα έπρεπε να πάει στα ψευδόφιλα (αν και το κεφαλαίο στη μια λέξη αποτρέπει τη σύγχυση στα γραπτά): Pope στα αγγλικά είναι βεβαίως ο Πάπας, pope όμως στα γαλλικά είναι ο ορθόδοξος ιερωμένος, ο παππάς.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και μια και πιάσαμε τα ψευδόφιλα, προσέχτε μην μπερδέψετε κανέναν Pope Alexander με τον Alexander Pope.
 
Πανιερώτατος ο Μητροπολίτης The Most Reverend
Θεοφιλέστατος ο επίσκοπος (είχα την εντύπωση ότι αυτά είναι τα ίδια) The Right Reverend

Καλά που βρήκα αυτό το νήμα. Κι εγώ μπερδεύω μητροπολίτη και επίσκοπο, και τώρα που χρειάζομαι την αγγλική λέξη για τον πρώτο (τον μητροπολίτη) απευθύνομαι στην πιο έγκυρη πηγή (τη Λεξιλογία, ντε).

εδιτ: Εντάξει, νομίζω το βρήκα, είναι metropolitan. Αν και στη συνέχεια με μπερδεύει η βίκι γράφοντας metropolitans (archbishops in the Greek Orthodox Church).
 

bernardina

Moderator
Καλά που βρήκα αυτό το νήμα. Κι εγώ μπερδεύω μητροπολίτη και επίσκοπο, και τώρα που χρειάζομαι την αγγλική λέξη για τον πρώτο (τον μητροπολίτη) απευθύνομαι στην πιο έγκυρη πηγή (τη Λεξιλογία, ντε).

Στην Ορθόδοξη Ανατολική Εκκλησία ο κληρικός που διοικεί μία μητροπολιτική περιφέρεια ονομάζεται Μητροπολίτης. Ο βαθμός ιεροσύνης που οφείλει να κατέχει κάποιος ως Μητροπολίτης είναι αυτός του επισκόπου. Κατά τον εκκλησιαστικό συγγραφέα Γαβριήλ Φιλαδελφείας στο έργο του "Περί ιερωσύνης", Μητροπολίτης καλείται ο επίσκοπος "δια τι είναι ως μήτηρ της πόλεώς του". Η μητροπολιτική περιφέρεια ως έδρα του έχει υπόσταση, είναι δηλαδή ποιμαντικά ενεργός σε μία συγκεκριμένη πληθυσμιακή μερίδα.
Λέει εδώ
Κατά συνέπεια, για τη γενική έννοια του μητροπολίτη στα αγγλικά θα χρησιμοποιούσα τη λέξη bishop. Εδώ βλέπω τον όρο metropolitan bishop όταν αναφέρεται σε κάποιον συγκεκριμένο μητροπολίτη/επίσκοπο.
 
Ψάχνω τη μετάφραση του μητροπολίτη Κρήτης, για να γίνω πιο σαφής.
 
Τείνω (και πάλι) προς το metropolite/metropolitan bishop. Τώρα υπάρχει αρχιεπίσκοπος Κρήτης (archbishop) διότι από το 1962 με πράξη του Οικουμενικού Πατριαρχείου οι Επίσκοποι της Εκκλησίας της Κρήτης έλαβαν τον τίτλο του Μητροπολίτη, ενώ το 1967 με όμοιο τρόπο ο Μητροπολίτης Κρήτης έλαβε τον τίτλο του Αρχιεπισκόπου.
(Λέω τείνω προς το metropolitan γιατί ο μητροπολίτης που θέλω είναι ο Νεόφυτος Πατελάρος, του 1645)
 
Top