Page 25 of 28 FirstFirst ... 15 21 22 23 24 25 26 27 28 LastLast
Results 241 to 250 of 278

Thread: Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

  1. #241
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,823
    Gender
    Male
    Τελικά είναι;
    Click image for larger version. 

Name:	antenna.jpg 
Views:	58 
Size:	38.0 KB 
ID:	5384

  2. #242
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,418
    Τίποτα που δεν λύνεται με μια σύνδεση της λεπτής ρύθμισης, αφού συνδέσεις τακτικά την αντέννα (γιατί χωρίς αντιστρεψιμότητα θα ήταν ακατανόητο).

  3. #243
    Senior Member dharvatis's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Le Grand Duché
    Posts
    2,823
    Gender
    Male
    Life is an aberration; it appears under unusual conditions, where there is an abnormal amount of resources, and then proceeds to expand and evolve, consuming those resources until eventually it dies away, leaving behind only bare rock and empty soda cans.

  4. #244
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,068
    Gender
    Female
    Δώστε και λίγη άσφαλτο στα ζώα σας, θα τους κάνει καλό, ισχυρίζονται αυτοί. Δεν έχω καταφέρει να βρω για ποιο πράγμα μιλάνε.

    Click image for larger version. 

Name:	Capture.jpg 
Views:	42 
Size:	94.0 KB 
ID:	5397
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  5. #245
    Το σίγουρο πάντως είναι ότι με το προϊόν αυτό θα βελτιωθεί το κάρμα του σκύλου σου. Ίσως, ας πούμε, μετεμψυχωθεί σε γάτα.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  6. #246
    Member
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Shawnee, KS
    Posts
    85
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Δώστε και λίγη άσφαλτο στα ζώα σας, θα τους κάνει καλό, ισχυρίζονται αυτοί. Δεν έχω καταφέρει να βρω για ποιο πράγμα μιλάνε.
    Να βρέθηκε άραγε κάποιο bitumen/bituminous στο πέρασμα από γλώσσα σε γλώσσα και να εκτόπισε τον σωστό όρο; Όσο για τις λεπτομέρειες της διαδρομής από λ.χ. το βιταμινούχο στο ασφαλτούχο, δεν έχω (προς το παρόν τουλάχιστον) την παραμικρή ιδέα.

    Θα 'θελα να 'ξερα, αυτός που θα διαβάσει την περιγραφή με το ασφαλτικό, θα προβληματιστεί άραγε ή θα σπεύσει να αγοράσει το προϊόν;

  7. #247
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,544
    Gender
    Male
    Η μετάφραση είναι πάντως προφανώς αυτόματη.
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  8. #248
    Member
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    Shawnee, KS
    Posts
    85
    Gender
    Female
    Αναζήτησα το προϊόν αυτό σε όλες τις γλώσσες που διαθέτει ο ιστότοπος. Με εξαίρεση τα ισπανικά, τα πορτογαλικά, και τα ελληνικά, ο όρος που αντιστοιχεί στο "ασφαλτικά" αποδίδεται ως mineral (στις διάφορες μορφολογικές παραλλαγές του). Μεταλλικά στοιχεία, λοιπόν, και όχι προϊόν απόσταξης πετρελαίου πρέπει να είναι το μυστηριώδες συστατικό στο διαφημιζόμενο σκεύασμα. Στην ισπανική απόδοση όμως βρίσκουμε τον τύπο "bituminosa (premezcla)" και στα πορτογαλικά "betuminosa (premix)".

    Δεδομένου ότι η λατινική ρίζα min(eral)- ζει και βασιλεύει στις ρωμανικές γλώσσες και θα απέδιδε σωστά το ζητούμενο νόημα, ως πρώτη και αυτονόητη επιλογή ακόμη και αυτόματου μηχανισμού μετάφρασης, είναι απορίας άξιον (για μένα τουλάχιστον) το ότι παραγκωνίστηκε από μια (εν προκειμένω) "μαρκαρισμένη" κατηγορία.

    Αλλά μάλλον εμένα κάτι μου διαφεύγει διότι, αν και χρονίως προβληματισμένη, δεν είμαι άσφαλτη...

  9. #249
    HandyMod drsiebenmal's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Athens, Greece
    Posts
    28,544
    Gender
    Male
    Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ, επειδή το όνομα αυτής της KRYMFARMA κάπως σε εταιρεία σλαβικής προέλευσης μου κάνει· είτε από την Κριμαία, είτε από το όνομα Κρούμος, ότι το μπέρδεμα έγινε από το κυριλλικό αλφάβητο. Βέβαια, και οι σλαβικές λέξεις битум/витамин διαφέρουν αισθητά, αλλά...
    Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß, und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
    We base decisions on facts, not superstition, not what our ideology tells us but rather what we can observe

    δεῖ δὲ χρημάτων, καὶ ἄνευ τούτων οὐδὲν ἔστι γενέσθαι τῶν δεόντων
    Η Ελλάδα είναι Ευρώπη, η Ευρώπη είναι Ελλάδα!

  10. #250
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,437
    Gender
    Male
    Δίπλα-δίπλα τα κείμενα (EL vs PT vs ES):
    KRYMFARMA, CHP Foscal-ασφαλτικά Πρόμιγμα-βιταμίνη για σκύλους, γάτες και γουνοφόρων ζώων 300γρBIOFAKTOR Foscal - Premix vitamínico-mineral, suplemento de dieta para cães e gatos 300gBIOFAKTOR Foscal -mezcla de vitaminas para perros, gatos u otros animales pequeños 300g
    Πιστοποιημένα ασφαλτικά Πρόμιγμα-βιταμίνη για σκύλους, γάτες και γουνοφόρων ζώων. Φαρμακούχες ζωοτροφή Foscal περιλαμβάνει ένα σύνολο απαραίτητα ανόργανα άλατα και βιταμίνες του συμπλέγματος Β που περιέχονται στη ζύμη.Certificado betuminosa premix vitamina para cães, gatos e animais de pêlo. Medicado alimentando coisas Foscal inclui um conjunto de minerais necessários e vitaminas do complexo B contidas no fermento.Certificado bituminosa premezcla de vitaminas para perros, gatos y animales de peletería. Foscal medicados en materia de alimentación incluye un conjunto de minerales necesarios y vitaminas del grupo B contenidas en la levadura.
    Πρόμιγμα FOSCAL ® συμπληρώνει ασφαλτικά ελλείψεις-επιδεινώθηκε συχνά χρησιμοποιούνται βιταμίνη ζωοτροφών. Σταθεροποιεί το σύστημα ορυκτών οικονομία του ζώου. Στην αναπαραγωγή των σκύλων, γάτων και γούνα ζώων επηρεάζει την ευρωστία στις γυναίκες, μειώνει τη θνησιμότητα και εξασφαλίζουν τη σωστή ανάπτυξη των κουταβιών. Βελτιώνει την υγεία και μέσω της καλύτερης χρήσης Κάρμα-βελτίωση της υγείας των ζώων. Προλαμβάνει ορισμένες ασθένειες του δέρματος.FOSCAL premix ® complementa betuminosos vitamina usada frequentemente se deteriorou a escassez alimentar. Estabiliza o sistema de economia mineral do animal. Na criação de cães, gatos e peles animais afeta a solidez nas fêmeas, diminui a mortalidade e garantir o bom desenvolvimento dos filhotes. Melhora a saúde e através da melhor utilização de karma-melhorar a saúde dos animais. Previne certas doenças da pele.Premezcla FOSCAL ® complementa bituminosa vitamina a menudo usados se deterioró la escasez de alimento. Estabiliza el sistema de economía mineral del animal. En la cría de perros, gatos y pieles animales afecta la solidez en las hembras, disminuyen la mortalidad y garantizar el correcto desarrollo de los cachorros. Mejora la salud y a través de mejor uso del karma-mejorar la salud de los animales. Previene ciertas enfermedades de la piel.

Page 25 of 28 FirstFirst ... 15 21 22 23 24 25 26 27 28 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •