certificate vs degree

Καλημέρα.

Έχω μεταφράσει την λέξη "πτυχίο" στο απολυτήριο ενός σπουδαστή Εσπερινού Τεχνικού - Επαγγελματικού Λυκείου ως "Certificate".

Με απειλούν με Θεούς και Δαίμονες για να το αλλάξω και να το κάνω "Degree".

Ψάχνονας, βρίσκω ότι τώρα το συγκεκριμένο σχολείο έχει μετατραπεί σε ΤΕΕ και δίνει πτυχία Επιπέδου ΙΙΙ (εργοδηγού). Εγώ γνωρίζω ότι τα Degrees τα δίνουν μόνο Πανεπιστήμια ή Κολλέγια. Κάνω λάθος; Ή μήπως ο πελάτης θέλει οπωσδήποτε να αναβαθμίσει το πτυχίο του μέσω της μετάφρασης σε πανεπιστημιακό;

Ακούω γνώμες...
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
1. An academic title given by a college or university to a student who has completed a course of study: received the Bachelor of Arts degree at commencement.
2. A similar title conferred as an honorary distinction.


Συμφωνώ μαζί σου ότι το degree σχετίζεται με τριτοβάθμια εκπαίδευση. Δεν ονομάζεται degree το απολυτήριο Λυκείου, ακόμα κι αν έχει κάποια εξειδίκευση εργοδηγού ή οτιδήποτε άλλο. Το απολυτήριο λυκείου αποδίδεται πάντα ως Certificate.

Βέβαια, στα ελληνικά έχει καθιερωθεί να ονομάζουν "πτυχίο ηλεκτρολόγου" την άδεια άσκησης επαγγέλματος, που μεταφράζεται σε electrician's degree στα αγγλικά, αλλά σε όποιες ιστοσελίδες το βρίσκω μιλάνε σαφέστατα για πτυχίο κολεγίου, όχι για απολυτήριο τεχνικού λυκείου. Μόνο σε κάποια ισπανική ιστοσελίδα λέει κάποιος ότι πήρε electrician's degree στα 17 του.

Ίσως να επιμένουν στο degree για να τονίζεται ότι έχει άδεια άσκησης επαγγέλματος ηλεκτρολόγου, όχι για να αναβαθμιστεί σε απόφοιτο πανεπιστημίου. Αλλά υποθέτω ότι αυτό το θέμα είναι ήδη λυμένο στο Υπουργείο Παιδείας και στη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ, οπότε ίσως θα έπρεπε να βρεις κάποιο τρόπο να μάθεις τι γίνεται εκεί.

Νομίζω ότι μπορείς να τους απαντήσεις ότι αν το χαρτί που θα σου φέρουν να μεταφράσεις γράφει "πτυχίο", θα το μεταφράσεις degree. Αν γράφει Απολυτήριο Τεχνικού Λυκείου είναι υποχρεωτικό να το μεταφράσεις certificate. Σημειωτέον ότι εδώ, πτυχία τα ανεβάζουν, πτυχία τα κατεβάζουν. Ας το γράφουν και στα χαρτιά τους να τελειώνουν. Απολυτήριο δεν γράφει πάνω το χαρτί;
 
Δυστυχώς, όχι.

Το χαρτί γράφει "ΠΤΥΧΙΟ".
 

Attachments

  • ptyxio1.bmp
    18.8 KB · Views: 583
Νομίζω ότι μπορείς να τους απαντήσεις ότι αν το χαρτί που θα σου φέρουν να μεταφράσεις γράφει "πτυχίο", θα το μεταφράσεις degree. Αν γράφει Απολυτήριο Τεχνικού Λυκείου είναι υποχρεωτικό να το μεταφράσεις certificate.

+1 Alexandra. Σιγά μη μεταφράζουμε και τις βεβαιώσεις παρακολούθησης ως πτυχία. Ή μήπως να τους το μεταφράσεις Διδακτορικό Δίπλωμα να ξεμπερδεύεις; :-)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εδώ αρχίζουν τα δύσκολα: οι ξένοι ονομάζουν electrician's degree μόνο το πτυχίο κολεγίου. Οι δικοί μας ονομάζουν την άδεια άσκησης επαγγέλματος (διαφόρων βαθμίδων), που φυσικά μπορείς να την πάρεις και φοιτώντας σε τεχνικό λύκειο. Νομίζω ότι το Υπουργείο Παιδείας θα πρέπει να έχει απάντηση σ' αυτό. Θα κάνω μια ερώτηση σε συνάδελφο (εκπαιδευτικό) που είναι αποσπασμένη στο υπουργείο.
 
Degree λίγο δύσκολο. Όπως ειπώθηκε αυτό είναι για τριτοβάθμια εκπαίδευση. Ίσως vocational degree να είναι μια ασφαλέστερη επιλογή.
 
Αν και δεν πρέπει να έχει μεγάλη σημασία, να προσδιορίσω ότι πρόκειται για απόφοιτο τμήματος Λογιστικής του Εσπερινού Τεχνικού - Επαγγελματικού Λυκείου (τώρα λέγονται ΤΕΕ).
 
Έχει σημασία, γιατί άλλο ο εργοδηγός και ο ηλεκτρολόγος και άλλο ο λογιστής. Άρα, μιλάμε για λογιστή, αν κατάλαβα σωστά. Όχι, degree δεν ξέρω κατά πόσο στέκει.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Βλέπω ότι το certificate χρησιμοποιείται ευρύτατα ως απόδοση του απολυτηρίου, πάντως, και όταν μιλάμε για την Ελλάδα, ιδίως σε σελίδες της ΕΕ, γράφουν και το apolytirion από δίπλα.
Για το diploma θα είχα τις ίδιες αμφιβολίες που εκφράζουν παραπάνω οι υπόλοιποι για το degree.
 
Επιμένω για τον απλούστα το λόγο ότι το δικό μου απολυτήριο, όπως και πολλών άλλων, γράφει με μεγάλα γράμματα diploma...
 
Canada. Αλλά και στην Αμερική, εξ όσων γνωρίζω, diploma το λενε.
Το certificate δεν το έχω συναντήσει πουθενά, εκτός εάν πρόκειται για συγκεκριμένη βεβαίωση που έχει χορηγήσει το σχολείο.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το Υπ.Ε.Π.Θ. χρησιμοποιεί το school-leaving certificate για το απολυτήριο και degree για το πτυχίο: http://www.ypepth.gr/el_ec_page969.htm vs http://www.ypepth.gr/en_ec_page1531.htm.

Η επίσημη τυπική εκπαίδευση χαρακτηρίζεται από καθορισμένη διάρκεια σπουδών, επαναληψιμότητα, και απονομή επίσημου τίτλου σπουδών στο τέλος τους, ο οποίος αποτελεί και την κρατική νομιμοποίησή της.

Η διαβάθμιση των εκπαιδευτικών ιδρυμάτων συνεπάγεται την υποχρέωση κατοχής του αποδεικτικού τίτλου (απολυτηρίου, πτυχίου κλπ.) του προηγούμενου επιπέδου σπουδών για τη συνέχιση στο επόμενο.


Formal education is characterized by the fixed length of study, the possibility of repetition and the award of a formal school-leaving certificate which is the official authorization.

As a consequence of the classification of the education institutions, a title (school-leaving certificate, degree etc.) is compulsory for students at each education level in order to continue to the next.
 
Εγώ τα περισσότερα school-leaving certificates που έχω μεταφράσει δεν δήλωναν ότι έχει ολοκληρώσει κάποιος τη φοίτησή του στο σχολείο, αλλά ότι έφυγε μια κάποια ημερομηνία. Αυτό που έχει σημασία είναι πως το λένε αυτοί εκεί που θα πάει ένας άνθρωπος και όχι οι απόψεις των ελληνικών υπηρεσιών. Στο κάτω - κάτω ο άνθρωπος με το απολυτήριό του πιστοποιεί τη γνώση του τεχνικού. Και το diploma μπορεί να συμπληρωθεί από το Vocational / Secondary Education ή ότι άλλο αρμόζει στην περίπτωση.
 
κατόπιν πρόχειρης έρευνας στο Wikipedia το high school leaving certificate χρησιμοποιείται στην Ινδία και το high school diploma σε Η.Π.Α. και Καναδά. Το αγγλικό σύστημα είναι λίγο πιο περίπλοκο
 
Παιδιά, ακριβείς αντιστοιχίες ΔΕΝ πρόκειται να βρεθούν, ειδικά προς τα Αγγλοσαξωνικά συστήματα που είναι δαιδαλώδη. Ίσως, κατά λέξη να είναι η καλύτερη λύση, μαζί με κάποιο προσδιοριστικό.

Υ.Γ. Πολλές φορές, μεταγραφή στα λατινικά και επεξηγηματική μετάφραση σε παρένθεση. Άλλωστε είναι τίτλος (σπουδών).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στην Ευρώπη, πάντως, το Diploma αντιστοιχεί σε σπουδές δύο ετών, μετά την υποχρεωτική εκπαίδευση.
 
Top