metafrasi banner

"Historia Brittonum"

shiba

¥
Το συγκεκριμένο έργο του χρονογράφου Νέννιου το έχω βρει και ως "Ιστορία των Βρετόνων" και ως "Ιστορία των Βρετανών"... Τελικά, ποιο από τα δύο είναι το σωστότερο, ή εξίσου σωστά είναι και τα δύο;

Ευχαριστώ!
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι περίπλοκη και κουραστική η ιστορία αυτής της λέξης, αλλά «Ιστορία των Βρετόνων» θα αφορούσε τους κατοίκους της Βρετάνης (στη Γαλλία). «Ιστορία των Βρετανών» θα ήταν η μετάφραση που θα καταλάβαινε ο καθένας. Το ακριβές «Ιστορία των Βριττόνων» (όπου Βριττόνοι είναι το παλαιό και άγνωστο αντίστοιχο των Brittones – Britto, Brittonem, pl. Brittones) θα ήταν εξεζητημένο. Το ερμηνευτικό «Ιστορία των Κελτών της Βρετανίας» θα ήταν πολύ νιανιά.

Προσθήκη: Κοιτάζω το Λατινικό του Κουμανούδη (1884), κι ακόμα κι αυτός δίνει Brito = Βρεταννός.
 

shiba

¥
Και εμένα αυτό των "Βρετόνων" με φόβιζε ότι θα οδηγούσε σε παρανοήσεις σχετικά με τη Βρετάνη...

Σε ευχαριστώ nickel :)
 
Top