metafrasi banner

summa cum laude

Τώρα, αυτό αγγλικό δεν είναι, αλλά όταν διαβάζετε ότι κάποιος πήρε το πιτσιντί του summa cum laude, το μεταφράζετε, και πώς;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δεν είναι απλώς αριστούχος, αλλά είναι ο άριστος των αρίστων, με τη μεγαλύτερη επίδοση απ' όλους. Στα ελληνικά πανεπιστήμια δεν το έχουμε, αλλά στα ωδεία έχουν "Άριστα παμψηφεί και αριστείο εξαιρετικής επίδοσης" γι' αυτόν που παίρνει το δίπλωμα με τον μεγαλύτερο βαθμό απ' όλους.

Στους υποτίτλους εγώ απλώς τον κάνω "αριστούχο".
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτό που φαίνεται καλύτερο από τις επιλογές που δίνει το διαδίκτυο είναι το:

με την ανώτατη τιμητική διάκριση ("summa cum laude")
[με ή χωρίς παρένθεση]

Το λατινικό είναι καλό να διατηρείται.
 

SBE

¥
Γιατί να διατηρείται το λατινικό όταν υπάρχει αντίστοιχο ελληνικό και μάλιστα αρχαιοπρεπές;
Αν έχω καταλάβει καλά...
Cum laude λίαν καλώς
Summa cum laude άριστα
Magna cum laude σούπερ άριστα δέκα με τόνο με πολλά φιλάκια από την επιτροπή (δηλαδή αυτό που λέει η Αλεξάνδρα, παμψηφεί δέκα)
Η Βίκι τα λέει αναλυτικά εδώ και πάνω κάτω έτσι τα ξέρω.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μικρή διόρθωση (πάντα από τη Βίκι):
  • cum laude, "with honor" (direct translation: "with praise")
  • magna cum laude, "with great honor" (direct translation: "with great praise")
  • summa cum laude, "with highest honor" (direct translation: "with highest praise")
Δηλαδή, τα πολλά φιλάκια είναι στο "summa cum laude". Διατηρούν το λατινικό αυτοί που το έχουν να κοσμεί το πτυχίο τους. Τόσο κόπο έκαναν γι' αυτές τις λεξούλες, γιατί να τους τις τσιγκουνευτούμε. :)
 
Με διάκριση, με μείζονα διάκριση, με ύψιστη διάκριση.
Ευτυχώς υπάρχει και η απόρριψη μετά πολλών επαίνων.
 
Summa cum laude οπωσδήποτε να υπάρχει κάπου. Μετάφραση αν χρειάζεται και ανάλογα με το κείμενο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Να πούμε λοιπόν ότι ο Χ πήρε το πτυχίο του με άριστα «μετά πολλών επαίνων», magna cum laude, ή υπάρχει περίπτωση να θεωρηθεί ειρωνικό; (Βέβαια, στο παράδειγμά μου, από τα συμφραζόμενα φαίνεται ότι δεν είναι ειρωνικό.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν λέγεται και, πράγματι, ακούγεται σαν ειρωνεία. Αν θέλεις κάτι λόγιο, πες «αποφοίτησε ευδοκίμως». :)
 
cum laude: μετ' επαίνου
magna cum laude: μετά πολλού επαίνου
summa cum laude: μετά πλείστου επαίνου

Από την πρόσφατη αποφοίτηση του πανεπιστημίου όπου διδάσκω.
 
Top