metafrasi banner

Τι Είναι Αυτό Που Το Λένε Carrash;

Elias

New member
Καλησπέρα σε όλους.
Ψάχνω να βρω τι είναι το carrash. Πρόκειται για κάποιο είδος τροφής, συνηθίζεται και στο πρωινό. Περί τίνος πρόκειται και πώς το λέμε (αν το λέμε) στα Ελληνικά, ξέρει κανείς;

Ενδεχομένως να είναι και βρετανική ή λονδρέζικη αργκό για κάτι κοινό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Να σου πω καλύτερα τι είναι το muesli, που το ξέρω;

Μα τι είναι αυτό, πού το ξέθαψες;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Elias, θα πρέπει μάλλον να αναφέρεις ολόκληρη την πρόταση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλή η σκέψη, αλλά παντελώς άγνωστο στην Αγγλία. Και κέικ σοκολάτας στο πρωινό; Πρέπει να είναι πολύ διεστραμμένος κανείς. (Εντάξει, λίγο διεστραμμένος, ξέρω κάποιον.)
 
Είμαι σίγουρη ότι το έχω ξανασυναντήσει σε μετάφραση που έχω κάνει, με συνταγές. Αλλά δεν είμαι σίγουρη για την ορθογραφία και ψάχνω με τις ώρες χωρίς να βρίσκω κάτι. Είσαι σίγουρος ότι γράφεται έτσι;
 
Καλή η σκέψη, αλλά παντελώς άγνωστο στην Αγγλία. Και κέικ σοκολάτας στο πρωινό; Πρέπει να είναι πολύ διεστραμμένος κανείς. (Εντάξει, λίγο διεστραμμένος, ξέρω κάποιον.)
Αφού φτάσαμε στο βουλγαρικό κέικ, δεν το κάνουμε και ψάρι (Karash) ;
 

Elias

New member
Η πρόταση δε βοηθάει και πολύ, φοβάμαι. Κάποιος τρώει για πρωινό: "double steak, triple egg, mushrooms, carrash, hashes, and a separate big bowl of fries" (μιλώντας για διαστροφή...)

Το κέικ και το ψάρι μάλλον πρέπει να απορριφθούν. Υπάρχει περίπτωση να είναι "carrots" σε κάποια βαριά βρετανική προφορά;
Ευχαριστώ πάντως όλους για τις προτάσεις.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σε αυτό το φόρουμ ανταλλαγής γνωμών για το ολλανδέζικο «χόρτο»: https://forum.hanfburg.de/fhb/showthread.php?t=185232 βρήκα μια αναφορά σε μια «σκατοποικιλία»που ονομάζεται Carrash Cream India.
Ίσως λοιπόν Carrash να είναι κάποιος χυλός της ινδικής κουζίνας...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η πρόταση δε βοηθάει και πολύ, φοβάμαι. Κάποιος τρώει για πρωινό: "double steak, triple egg, mushrooms, carrash, hashes, and a separate big bowl of fries" ...)

Άλλη προσπάθεια (άμα κολλήσει ο άνθρωπος) :D : Μήπως έχει λοιπόν σημασία ότι αναφέρονται στην ίδια φράση hash, mushrooms, και carrash ... πράγματα που έχουν δεύτερες, «παραισθησιογόνες» σημασίες;
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Η πρόταση δε βοηθάει και πολύ, φοβάμαι. Κάποιος τρώει για πρωινό: "double steak, triple egg, mushrooms, carrash, hashes, and a separate big bowl of fries" (μιλώντας για διαστροφή...)
.
Κάτι που έχει ιδιαίτερη σημασία: πού ακριβώς (ενν. χώρα, χρόνο) διαδραματίζεται αυτή η σκηνή;
 
Άλλη προσπάθεια (άμα κολλήσει ο άνθρωπος) :D : Μήπως έχει λοιπόν σημασία ότι αναφέρονται στην ίδια φράση hash, mushrooms, και carrash ... πράγματα που έχουν δεύτερες, «παραισθησιογόνες» σημασίες;
Αν και μ'αρέσει η σκέψη σου, το hashes στη συγκεκριμένη πρόταση αναφέρεται στα hash browns, που καμία σχέση δεν έχουν με το χασίσι.
 

Elias

New member
Όχι, ρε παιδιά, μην το κάνετε αστυνομικό μυθιστόρημα!
Το φοβερό αυτό πρωινό διαδραματίζεται σε απροσδιόριστη βρετανική πόλη. Το hashes δεν είναι χασίς, είναι αυτό που στις ΗΠΑ έλεγαν "φαΐ νταλικέρηδων" - λίγος κιμάς, ό,τι κρεατικό περίσσεψε από το μεσημέρι, ρίχνουμε καμιά πατάτα άμα λάχει, τα ψιλοκόβουμε, τα τηγανίζουμε και τα σερβίρουμε στον νυσταγμένο φορτηγατζή.

Δεν αποκλείεται πάντως το carrash να είναι κάποιος χυλός ινδικής προέλευσης.
 

SBE

¥
Η πρόταση δε βοηθάει και πολύ, φοβάμαι. Κάποιος τρώει για πρωινό: "double steak, triple egg, mushrooms, carrash, hashes, and a separate big bowl of fries" (μιλώντας για διαστροφή...)

Το κέικ και το ψάρι μάλλον πρέπει να απορριφθούν. Υπάρχει περίπτωση να είναι "carrots" σε κάποια βαριά βρετανική προφορά;
Ευχαριστώ πάντως όλους για τις προτάσεις.

Άμα το κειμενο ήταν γραμμένο σε τοπική διάλεκτο δεν θα είχε και τις άλλες λέξεις με ανάλογη προφορά; Καρότα δεν τρώνε σοτ πρωινό, ντομάτα μόνο. Και φυσικά φαολια.

Έπειτα λέει τις πατάτες fries κι όχι chips, δηλαδη ακολουθεί την ονομασία των φαστφουντάδικων, ούτε εκεί διάλεκτο. Ούτε φαντάζομαι ότι το γευμα αυτό, που είναι κλασσικό λαικό μενού (για να το πω ευγενικά), θα περιλάμβανε εξωτικά εδέσματα. Μήπως έινα απλά ανορθογραφια; Δεν μπορώ να σκεφτώ τί είδους ανορθογραφια, το μόνο που μου ήρθε στο μυαλό ήταν kippers, που έιναι το μόνο που λείπει από τη λίστα κι έχει ίδιο αριθμό γραμμάτων και συμμετρία, αλλά συνήθως ρέγγα καπνιστη δεν έχουν τα νταλιικερομάγαζα και τα φαστφουντάδικα.

Πάντως κοίταξα στα λεξικά και δεν βρήκα τίποτα, στο ιντερνέτιο μου βγαζει μόνο ισπανικό μυθιστόρημα με απόσπασμα:
un palo de carrash, madera de África, que aquí llaman laurel
Αποκλειεται να τρωει ξύλο :-)
 
Παίζει να είναι και τυπογραφικό λάθος; Θυμάμαι μια φορά έφαγα τον κόσμο να βρω ένα ψάρι που το έλεγαν "Kattail", δεν υπήρχε ούτε στη fishbase, δεν το ήξεραν ούτε στο ΕΚΒΥ ούτε πουθενά, και τελικά ήταν "Rattail".

Δεν σε βοηθώ, το ξέρω. Απλά δεν έχω ιδέα.
 
Top