Page 51 of 905 FirstFirst ... 41 47 48 49 50 51 52 53 54 55 61 101 151 551 ... LastLast
Results 501 to 510 of 9043

Thread: Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

  1. #501
    Senior Member Ambrose's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    4,557
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Τρίτος και πιο ιδρωμένος κι από μένα.
    http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=15412
    Χα-χα. Ναι, γενικά δεν ασχολούμαι και δεν βλέπω και ειδήσεις, αλλά να το ακούω στο κεντρικό δελτίο και από δημοσιογράφους απροκάλυπτα, κάπως μου φάνηκε.

    Οπότε, τι; Είναι πλέον επίσημο, ε;

    (μόλις η δημοσιογράφος πέταξε και το αυτούσιο δάνειο rewriting)
    Spiritus ubi vult spirat

  2. #502
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,084
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Τρίτος και πιο ιδρωμένος κι από μένα.
    http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=15412
    Όσο και να ιδρώσετε, αγαπητοί μου, σας πρόλαβα από τις αρχές Ιουλίου. Πιο γρήγορα αντανακλαστικά -- ή ακούω πιο πολλές ειδήσεις
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  3. #503
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,456
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Θα έχετε υπόψη σας τις σαχλές κατά λέξη μεταφράσεις παροιμιών του τύπου «Τα μυαλά σου και μια λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος» = Your mind and a pound and the painter’s brush.
    Κάποιος δεν πρέπει να ξέρει ούτε τα στοιχειώδη για να μεταφράσει κόπανος = brush, αφού όλοι γνωρίζουμε ότι κόπανος = beater. Η εν λόγω φράση δίνεται «Your brains and one pound and the painter the mallet» από το BabelFish και «The brains of you and a pound and by the jackass Boyatzis» από το Google (που δίνει jerk το σκέτο κόπανος). Τελικά η αυτόματη μετάφραση είναι η πιο ντανταϊστική μορφή κωμωδίας.

  4. #504
    Senior Member Lexoplast's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    853
    Gender
    Male
    Αν ο τίτλος της ταινίας Happy-go-lucky μεταφράζεται "Τυχερή κι ευτυχισμένη", μπορούμε να πούμε και ότι το merry-go-round λέγεται στρογγυλή και εύθυμη;

    Ναι, ξέρω. Και πώς αλλιώς να το λέεεγανε και νταααξ δεν έγινε και τίποτα και τα λοιπά. Εμένα όμως με προδιαθέτει αρνητικά.

  5. #505
    Senior Member Elsa's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Athens
    Posts
    2,256
    Gender
    Female
    Αγνόησέ το και πήγαινε δες την! Θα σου φτιάξει το κέφι.

  6. #506
    Super Moderator Alexandra's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Bristol, UK
    Posts
    17,084
    Gender
    Female
    Μωρέ, μπράβο! Το Mega δεν ζητάει πτυχία για να σε προσλάβει. Του αρκεί να φοιτάς στο τελευταίο έτος της σχολής σου! Αρκεί βέβαια να έχεις και την "επιθυμητή επαγγελματική εμπειρία" ή να έχεις "άδεια εξασκήσεως επαγγέλματος".



    Α, τώρα κατάλαβα. Στο Mega δεν ξέρουν τι σημαίνει τελειόφοιτος. Αναρωτιέμαι, όμως, τι θα πουν αν εμφανιστεί κάποιος τελειόφοιτος και τους πει, σύμφωνα με την αγγελία σας, έχω τα προσόντα για τη θέση. Ευκαιρία να μάθουν τι σημαίνει.

    τελειόφοιτος -η -ο : που φοιτά στην τελευταία τάξη ενός εκπαιδευτικού ιδρύματος: Tελειόφοιτοι μαθητές / σπουδαστές / φοιτητές. || (ως ουσ.) ο τελειόφοιτος, θηλ. τελειόφοιτη: ~ γυμνασίου. Eκδρομή των τελειοφοίτων. [λόγ. < αρχ. τέλει(ος) (στη σημ.: `τελικός΄) -ο- + φοιτ(ώ) -ος]
    Μένω Ευρώπη
    Keys of change

  7. #507
    Senior Member zephyrous's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Berlin, Germany
    Posts
    1,042
    Gender
    Male
    Είδα στον κινηματογράφο το Hunger (για τον IRA). Πολλά λάθη, ρε παιδί μου. Έλειπαν άρθρα, υπήρχαν ανορθογραφίες, έτρεχαν οι υπότιτλοι.

  8. #508
    Senior Member curry's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athens
    Posts
    848
    Gender
    Female
    Μόλις θυμήθηκα μια παλιά γκάφα μιας επιμελήτριας: ήθελε σώνει και καλά να διορθώσω το "διηπειρωτική πτήση" σε "υπερατλαντική πτήση" παρόλο που το κείμενο αναφερόταν σε πτήση από την Αυστραλία στην Ευρώπη (και ναι, το λογικό δρομολόγιο δεν είναι πάνω από τον Ατλαντικό). Δεν είχε καμία σημασία που της είπα ότι για να είναι κάτι υπερατλαντικό, πρέπει (όσο να 'ναι) να περνάει και πάνω από τον συγκεκριμένο ωκεανό...
    "There wanst was two cats of Kilkenny/Each thought there was one cat too many/ So they fought and they fit/ And they scratched and they bit/ 'Til instead of two cats there weren't any."

  9. #509
    Senior Member curry's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Athens
    Posts
    848
    Gender
    Female
    Α ναι, και το έβαλα αυτό επειδή ξαφνικά μου γεννήθηκε η απορία... Είχα δίκιο άραγε; Μήπως έχει επικρατήσει να λέμε τέτοια κοτσάνα;
    "There wanst was two cats of Kilkenny/Each thought there was one cat too many/ So they fought and they fit/ And they scratched and they bit/ 'Til instead of two cats there weren't any."

  10. #510
    Senior Member Ambrose's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Athens
    Posts
    4,557
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by curry View Post
    Α ναι, και το έβαλα αυτό επειδή ξαφνικά μου γεννήθηκε η απορία... Είχα δίκιο άραγε; Μήπως έχει επικρατήσει να λέμε τέτοια κοτσάνα;
    Δεν ξέρω. Εσύ από το παράθυρό σου βλέπεις τον Ατλαντικό;
    Spiritus ubi vult spirat

Page 51 of 905 FirstFirst ... 41 47 48 49 50 51 52 53 54 55 61 101 151 551 ... LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •