metafrasi banner

noble - το νόμισμα

Ξέρετε αν έχει αποδοθεί κάπως στα ελληνικά αυτό το αγγλικό νόμισμα; Βλέπω ότι άλλοτε το αφήνουν ως έχει (π.χ. εδώ - "Η Αγγλία έκοψε το 1344 το noble που ήταν ίσο με μισό μάρκο ή με το ένα τρίτο της λίρας") και άλλοτε το μεταγράφουν "νομπλ" (π.χ. εδώ - "Στην Αγγλία, στο µέσο του 14 ου αιώνα κόπηκε το νοµπλ µε υποδιαιρέσεις σε ασήµι και χρυσό").
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ξέρετε αν έχει αποδοθεί κάπως στα ελληνικά αυτό το αγγλικό νόμισμα; Βλέπω ότι άλλοτε το αφήνουν ως έχει (π.χ. εδώ - "Η Αγγλία έκοψε το 1344 το noble που ήταν ίσο με μισό μάρκο ή με το ένα τρίτο της λίρας") και άλλοτε το μεταγράφουν "νομπλ" (π.χ. εδώ - "Στην Αγγλία, στο µέσο του 14 ου αιώνα κόπηκε το νοµπλ µε υποδιαιρέσεις σε ασήµι και χρυσό").

Έχω το Πολύ κακό για το τίποτα, στη Δεύτερη Πράξη, 3η σκηνή, το πρωτότυπο λέει:

[...] virtuous, or I'll never cheapen her; fair, or I'll never look on her; mild, or come not near me; noble, or not I for an angel; [...]

Εκτός από το noble, και το angel ήταν νόμισμα


Στη μετάφρασή του, ο Ερ. Μπελιές το ντριμπλάρει έντεχνα:

... σεμνή, αλλιώς μην πλησιάσει καν· ευγενικής καταγωγής κι ενάρετη, αλλιώς κι άγγελος νά 'ναι δεν δίνω δεκάρα· [...]


(Εγώ θα τα μετάφραζα «ένα νόμπιλο κι έναν άγγελο» -- με υποσημείωση, βεβαίως-βεβαίως.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Εμένα μου αρέσει η πρόταση για τον εξελληνισμό σε νόμπιλο, που άλλωστε ήταν, βάσει της ιταλικής ρίζας, συνώνυμο για τον ευγενή και τον αριστοκράτη στα νησιά του Ιονίου.

Ορίστε και στον Ξενόπουλο:
http://ebooks.edu.gr/modules/ebook/show.php/DSGYM-C113/351/2368,9035/index07_10.html

Θα διαφωνήσω για τη σεξπιρική απόδοση. Ο Βενέδικτος περιγράφει τα προσόντα της τέλειας γι' αυτόν γυναίκας. Τη θέλει πλούσια, έξυπνη, ενάρετη, όμορφη, καλότροπη, ευγενικής καταγωγής (αλλιώς δεν δίνει πεντάρα) και να ξέρει να μιλά και να παίζει μουσική.

Πιθανότατα υπάρχει και κάποιο λογοπαίγνιο στη συνύπαρξη noble και angel, αλλά δεν μπορεί να επηρεάσει τη βασική σημασία του noble. Δεν ξέρω αν ενδιαφέρει καν τον απλό αναγνώστη της μετάφρασης. Στο αγγλικό πρέπει να εξηγήσεις τι ήταν το angel, οπότε μπορείς να το συνδέσεις και με το noble.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Θα διαφωνήσω για τη σεξπιρική απόδοση. Ο Βενέδικτος περιγράφει τα προσόντα της τέλειας γι' αυτόν γυναίκας. Τη θέλει πλούσια, έξυπνη, ενάρετη, όμορφη, καλότροπη, ευγενικής καταγωγής (αλλιώς δεν δίνει πεντάρα) και να ξέρει να μιλά και να παίζει μουσική.

Πιθανότατα υπάρχει και κάποιο λογοπαίγνιο στη συνύπαρξη noble και angel, αλλά δεν μπορεί να επηρεάσει τη βασική σημασία του noble. Δεν ξέρω αν ενδιαφέρει καν τον απλό αναγνώστη της μετάφρασης. Στο αγγλικό πρέπει να εξηγήσεις τι ήταν το angel, οπότε μπορείς να το συνδέσεις και με το noble.

Ως προς αυτό μάλλον συμφωνώ (πήρα την αναφορά στη συνύπαρξη από το άρθρο της αγγλικής Wiki).
 
Top