Page 2 of 2 FirstFirst 1 2
Results 11 to 14 of 14

Thread: κοινή

  1. #11
    Senior Member Marinos's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Ρέθυμνο
    Posts
    2,281
    Gender
    Male
    Συμφωνώ κι εγώ ότι ο όρος του Βλ. λειτουργεί μόνο σε ακαδημαϊκά περιβάλλοντα (το συγκεκριμένο απευθύνεται σε φοιτητές ιστορίας, που -θεωρητικά- είναι εξοικειωμένοι με την Κοινή). Δεν μπορώ όμως αυτή τη στιγμή να σκεφτώ κάποια καλή εναλλακτική.
    Με βρίσκετε και εδώ.

  2. #12
    Senior Member antongoun's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    N. Pendeli
    Posts
    484
    Gender
    Female
    Στην αρχή σκέφτηκα ότι κάτι μεταφράζει, μετά ότι δεν μεταφράζει αλλά δημιουργεί μια δική του χρήση, γι' αυτό τείνω να συμφωνήσω με/να καταλάβω περισσότερο τον Μαρίνο, όταν μιλάει για μια πιο γενικευμένη χρήση της Κοινής (lingua franca). Δηλαδή καταλαβαίνω ότι η λέξη χρησιμοποιείται μεταφορικά, για να δηλώσει κοινούς κώδικες (και) άλλους από τους γλωσσικούς - εξ ου και η μεταφορική χρήση. Στο παρακάτω απόσπασμα φαίνεται ίσως πιο καθαρά:

    "Η αγγλική γλώσσα έχει έναν πολύ ωραίο όρο: ο όρος τηςπαγκοσμιοποίησης στα αγγλικά αποδίδεται ως globalization και η αγγλική γλώσσα έχει έναν όρο που περιγράφει τη σύνδεση του παγκόσμιου (του global) και του τοπικού (του local), με τον όρο glocalization, δηλαδή η συνύπαρξη του παγκόσμιου και του τοπικού. Δυστυχώς, στα ελληνικά δεν έχουμε αυτή την πολυτέλεια, οπότε θα μιλάω για την τοπική χρήση της παγκόσμιας κοινής. Θα δούμε δηλαδή το πώς διάφοροι πολιτισμοί, μέσα από τις διαδικασίες της παγκοσμιοποίησης, θα υιοθετήσουν διάφορα στοιχεία, όψεις, φαινόμενα, διαδικασίες της παγκόσμιας κοινής, για να συνδεθούν με άλλες κοινότητες αλλά και για να επαναπροσδιορίσουν, να κατασκευάσουν, να αναδιαμορφώσουν τις δικές τους ταυτότητες, τις δικές τους πολιτισμικές διαδικασίες."

    https://www.scribd.com/document/4524...CF%82-Mathesis

    Στα αγγλικά, δεν ξέρω πώς θα το μετέφραζα, αλλά το καταλαβαίνω σαν global commonalities, shared/universal codes, ακόμα και shared/common practices. Αν χρησιμοποιούσα το "vernacular" θα ήταν μόνο μεταφορικά (πάλι).

    Αναρωτιέμαι μήπως μείναμε πολύ στην Κοινή επειδή μας παρέσυρε το ιστορικό πλαίσιο του πρώτου αποσπάσματος που σας παρέθεσα.

    Επίσης, αναρωτιέμαι αν η " κοινή" χρησιμοποιείται και ευρύτερα με αυτή την έννοια, και δυστυχώς στο google δεν καταφέρνω να βρω απάντηση - μάλλον γιατί ψάχνω λάθος.
    Αν άνευ του πνεύματος το γράμμα είναι νεκρόν, το πνεύμα χωρίς του γράμματος εξανεμούται εις ξυλόπνευμα - Ιω. Συκουτρής
    http://gslreview.com/

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Melbourne, Australia
    Posts
    1,302
    Gender
    Male
    Απ' όσο αντιλαμβάνομαι το κοινές αντιστοιχεί με το commons.

  4. #14
    Senior Member pontios's Avatar
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Melbourne
    Posts
    1,569
    Gender
    Male
    Κοινές = what’s common/what’s uniform = (referring to the homogeneity/universality of globalisation? ... its cross-border “sameness”).

    The localisation of global universalities/homogeneities ( = the common aspects)?

    ...”recasting” the global aspect/nature of globalisation ... making it more local / adding local identity ... by adapting (itself) to local aspects/ tastes?

Page 2 of 2 FirstFirst 1 2

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •