Page 1 of 3 1 2 3 LastLast
Results 1 to 10 of 23

Thread: Υπάρχει κανόνας για τελικό -ν πριν από ξένη λέξη;

  1. #1
    Member erenta's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    London
    Posts
    51
    Gender
    Female

    Υπάρχει κανόνας για τελικό -ν πριν από ξένη λέξη;

    Καλημέρα, συνάδελφοι

    Ελπίζω να είστε όλοι καλά

    Υπάρχει κάποιος κανόνας που λέει τι κάνουμε με τις ξένες λέξεις και το τελικό -ν πριν από αυτές, όταν δεν τις μεταγράφουμε;

    π.χ. τη Sony ή την Sony;

    Η λογική μου λέει να μεταγράψω νοερά την ξένη λέξη και ανάλογα με το πρώτο γράμμα που προκύπτει να βάλω ή να μην βάλω τελικό -ν.

    Αυτό το έχουμε γραμμένο σε κανένα βιβλίο;

    Ευχαριστώ πολύ,
    No guts, no glory!

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    48,094
    Gender
    Male
    Καλημέρα.

    Να σου πω πρώτα την προσωπική μου άποψη. Στη συνέχεια, θα ψάξω μπας και έχει ασχοληθεί κανείς άλλος μ' αυτό.

    Προφανώς σε απασχολεί το τελικό ν του θηλυκού άρθρου. Δεν σε απασχολεί το τελικό ν του αρσενικού αφού έχουμε συμφωνήσει ότι θα γράφουμε πάντα τον για να μην προβληματιζόμαστε. Ούτε του ουδέτερου, αφού γράφουμε πάντα το.

    Σε κείμενο με μεταγραμμένες ξένες λέξεις ακολουθούμε τους κανόνες για το τελικό ν (διαφωνώντας στο αν θα βάζουμε τη ή την πριν από μπ, γκ, ντ). Οπότε «τη Σάντι». Είναι ένας κανόνας που μεταφέρει στον γραπτό λόγο έναν φωνητικό κανόνα, έναν κανόνα του προφορικού λόγου. Γιατί θα έπρεπε να κάνουμε κάτι διαφορετικό όταν η ξένη λέξη είναι αμετάγραπτη; Θα πρέπει να καταλαβαίνουμε όταν μας μιλάει κάποιος κατά πόσο μας λέει «τη Σάρα Μπράιτμαν» ή «τη Sarah Brightman»; Οπότε: «τη Sony». Όπως «τη σώνει».

    Αργότερα θα ψάξω και τα κιτάπια. Όχι πως θα με κάνουν να αλλάξω γνώμη...
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,571
    Gender
    Male
    Τη ή την STM;

    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Είναι ένας κανόνας που μεταφέρει στον γραπτό λόγο έναν φωνητικό κανόνα, έναν κανόνα του προφορικού λόγου.
    Κανένας "κανόνας", τα 'χουμε πει αυτά πολλάκις. Άλλοι προφέρουν -ν παντού, άλλοι δεν προφέρουν εκεί που "θα 'πρεπε", άλλοι δεν έχουν ενιαίο τρόπο ακόμη και σε όμοιες περιπτώσεις. Απλώς μια ανεξήγητη εμμονή στο τελικό -ν, στον πιο άχρηστο και άνευ αντικειμένου γραμματικό "κανόνα".

  4. #4
    Member erenta's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    London
    Posts
    51
    Gender
    Female
    Νίκο, εν ψάχνω την περίπτωση όπου κάνουμε μεταγραφή. Ψάχνω βιβλιογρ. αναφορά για την περίπτωση στην οποία αφήνουμε αυτούσια τη λέξη με ξένους χαρακακτήρες. Μόνο στο Διοργανικό βρίσκω για τα θηλυκά.

    Υπάρχει κάποιος κανόνας που λέει ότι το τελικό -ν διατηρείται πάντα πριν από ξένες λέξεις, επειδή δεν ξέρουμε όλες τις γλώσσες και δεν γνωρίζουμε πώς μεταγράφεται κάθε ξένη λέξη, για την αποφυγή λάθους;

    Πηγή ψάχνω
    Ευχαριστώ!
    No guts, no glory!

  5. #5
    Member erenta's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    London
    Posts
    51
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Κανένας "κανόνας", τα 'χουμε πει αυτά πολλάκις.
    Συμφωνώ, αλλά τι να απαντήσω στους μεταφραστές μου που επιμένουν ότι αυτό λέει ο κανόνας; Το είπε ο Zazulas;
    No guts, no glory!

  6. #6
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,571
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by erenta View Post
    Συμφωνώ, αλλά τι να απαντήσω στους μεταφραστές μου που επιμένουν ότι αυτό λέει ο κανόνας; Το είπε ο Zazulas;
    Α, όχι. Δεν τα έλεγα σε σένα, αλλά στον Νίκο — είναι κλασικό pet hate μου το τελικό νι!

  7. #7
    Member erenta's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    London
    Posts
    51
    Gender
    Female
    Εν ολίγοις, το τελικό νι το βάζουμε με βάση το πώς προφέρουμε μια λέξη ή με βάση το πώς μεταγράφεται μια λέξη;
    No guts, no glory!

  8. #8
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    48,094
    Gender
    Male
    Αν μεταγράψουμε τη λέξη, εφαρμόζουμε τον κανόνα για το άρθρο τη/την που ακολουθούμε σε κάθε άλλη περίπτωση.

    Αν δεν μεταγράψουμε τη λέξη, εφαρμόζουμε τον κανόνα για το άρθρο τη/την που ακολουθούμε σε κάθε άλλη περίπτωση εφόσον το πώς θα διαβαστεί η λέξη είναι γνωστό όχι μόνο στον συντάκτη αλλά και στους αναγνώστες. Αν δεν ξέρουμε πώς διαβάζεται το όνομα, βάζουμε την και κάνουμε την πάπια. Βέβαια, ο καλός μεταφραστής βρίσκει πώς προφέρεται η λέξη και, αν την αφήσει αμετάγραπτη, βοηθά κάπως και τον αναγνώστη να τη διαβάσει. (Εδώ ανοίγει άλλη συζήτηση.)

    Αλλά αυτά τα λέω εγώ και εξακολουθώ να μην ξέρω τι λένε τα κιτάπια.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #9
    Member erenta's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    London
    Posts
    51
    Gender
    Female
    Ευχαριστώ και πάλι για τον χρόνο σου!
    No guts, no glory!

  10. #10
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    48,094
    Gender
    Male
    Η σχετική αναφορά στον Οδηγό της ΕΕ:

    Η μοναδική περίπτωση στην οποία δικαιολογείται εξαίρεση από τον σχετικό κανόνα είναι όταν ακολουθεί ξένη λέξη η οποία αρχίζει μεν από φωνήεν, και συγκεκριμένα από eu ή u, αλλά, κατά την προφορά της στα αγγλικά, ακούγεται ο εξακολουθητικός φθόγγος /γ/, πράγμα που σημαίνει ότι κανονικά το ν θα έπρεπε να παραλειφθεί. Χαρακτηριστικό παράδειγμα τέτοιας λέξης είναι η λέξη Eurostat και, γενικά, όλες οι λέξεις που αρχίζουν ή έχουν ως πρώτο Συνθετικό το «Euro» (Eurofer, Europol κ.λπ.). Στις περιπτώσεις αυτές, επειδή μερικοί αναγνώστες ενδέχεται να προφέρουν τη λέξη όχι με την αγγλική αλλά με τη γαλλική προφορά της, στην οποία δεν ακούγεται ο φθόγγος /γ/, συνιστάται να μπαίνει το ν, για να αποφεύγονται δυσάρεστες χασμωδίες. Επομένως: την Eurostat, την Europol (όταν δεν την αναφέρουμε με την ελληνική της ονομασία: Ευρωπόλ), την Euratom (όταν δεν την αναφέρουμε με την ελληνική της ονομασία: Ευρατόμ) κ.ο.κ.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Βρε, θα περάσει κι αυτό!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Page 1 of 3 1 2 3 LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •