New Coronavirus words

Νια μαζέψουμε και τις δικές μας καινούργιες λέξεις, π.χ.:

κορονιασμένος: μολυσμένος από κοροναϊό
ξεκορονιάζω: απολυμαίνω (π.χ. ψώνια) για να απαλλάξω από κοροναϊό
κορονοπληγείς/-πληγείσα/-πληγέν: ασθενής με COVID-19

...κ.λπ. κ.λπ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο Μάνος Βουλαρίνος παρουσίασε στο athensvoice.gr «Λέξεις και φράσεις που θα γίνουν της μόδας μετά την πανδημία», αλλά δεν ενθουσιάστηκα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η ευχή σήμερα είναι «Καλή αποκορονοποίηση*». Και το Πάσχα του χρόνου, που είναι 2 Μαΐου, να μπορούμε να αμοληθούμε ελεύθερα.


* Στα αγγλικά είναι καλύτερο: decoronization.


 

nickel

Administrator
Staff member
Σίγουρα δεν θα πρέπει να λείπει το τρικίνι.

 

daeman

Administrator
Staff member
...
Από τις 3 Δεκέμβρη του 2019, που εντοπίστηκε για πρώτη φορά στην περιοχή Γιουχάν της Κίνας η λοίμωξη που στη συνέχεια ονομάστηκε COVID-19, έχει πληγεί σχεδόν το σύνολο του πλανήτη – γεγονός που υποχρέωσε πολλές κυβερνήσεις να κηρύξουν τις χώρες τους σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης, ενώ, τον Μάρτιο του 2020, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας χαρακτήρισε την ασθένεια πανδημία. Σε τέτοιες καταστάσεις, γίνεται φανερή η ανάγκη της αποτελεσματικότερης επικοινωνίας, που θα βασίζεται όχι μόνο στην ακρίβεια των πληροφοριών, αλλά και στη σαφή διατύπωσή τους, χωρίς περιθώρια παρεξηγήσεων. Μπορούμε να πούμε ότι η κατανόηση καθίσταται κυριολεκτικά ζήτημα ζωής και θανάτου.

Στο πιο πάνω πλαίσιο, εκτός από την αυξημένη κατανόηση του λεξιλογίου, είναι σημαντικό να υπάρχει συνέπεια στην ορολογία που χρησιμοποιούμε, τόσο στον προφορικό όσο και στον γραπτό λόγο. Το γλωσσάριο που παρουσιάζουμε εδώ έχει σχεδιαστεί ακριβώς με βάση αυτή την αρχή, για χρήση από επαγγελματίες της γλώσσας και από υπεύθυνους για τη διάδοση των πληροφοριών σχετικά με την πανδημία COVID-19. Οι όροι που περιέχει προέρχονται από διάφορους κλάδους της ιατρικής και της κοινωνιολογίας, σύντομα όμως θα συμπεριληφθούν και οι συνηθέστερες από τις λέξεις που παρατηρούμε να αναφύονται στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης για να εκφράσουν σκέψεις, θέσεις και διαθέσεις με πολυποίκιλες προελεύσεις. Παρά την ταχύτητα με την οποία συντάχθηκε το γλωσσάριο, φροντίσαμε πάνω απ’ όλα την ποιότητα της παρεχόμενης πληροφορίας, ώστε να δημιουργήσουμε ένα εργαλείο που θα διευκολύνει την επικοινωνία – με την επιφύλαξη ότι μερικές έννοιες είναι υπό διερεύνηση και ότι η παρακολούθηση της εξέλιξή τους θα παρουσιάζεται με συνεχή ενημέρωση και βελτίωση του περιεχομένου.

Πάνω από 300 λέξεις, αλλά δεν ολοκληρώθηκε, ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και έννοιες. Συγχωρήστε μας τα τυπογραφικά λάθη (που θα διορθώσουμε αργότερα), δώσαμε προτεραιότητα στην πληροφορία.

https://covid19.algolysis.com/glossary
 
Μια και έβγαλε κι η ΠΕΜ γλωσσάρι για τον κορονοϊό, θα πρέπει να στήσουμε κι εμείς εδώ το δικό μας.

https://pem.gr/glossari-tis-pem-gia-ton-koronoio/

Περί lockdown ο λόγος..

Πώς το μεταφράζουμε; «Απαγόρευση κυκλοφορίας» λέει, η ΠΕΜ μεταξύ άλλων.
Ελάτε τώρα! Εδώ το καλό πράμα:

Lockdown: κατακλείδωμα
lockdown measures: μέτρα κατακλειδώματος
lockdown rules: κανόνες κατακλειδώματος

http://www.eleto.gr/download/Bodies/COVID-19_ELETO-Glossaries.pdf

Άντλησαν το εντελώς σπάνιο ρήμα «κατακλειδώνω» από το ερωτικό μυθιστόρημα του 14ου-15ου αιώνα «Διήγησις του Αχιλλέως», και θεώρησαν ότι είμαστε ok...:cry:
 

Earion

Moderator
Staff member
Δε θα το πάρεις προσωπικά ελπίζω :eek: αλλά εμένα μ' αρέσει το κατακλείδωμα. Το βρίσκω αρκετά υποβλητικό, και δεν μ' ενδιαφέρει αν το βρήκαν σε κείμενο παλιό, αρκεί που μπορεί να παίξει το ρόλο του σήμερα.

Υ.Γ. Τώρα βλέπω ότι αίτιος για το κατακλείδωμα είναι η Ελετώ. Δεν το είχα δει, ορκίζομαι! Η αντίδρασή μου ήταν αληθινά αυθόρμητη.
:cry:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ο Τσιόδρας πάντως είπε ότι ο Μπαμπινιώτης του είπε ότι «είναι ένα απαγορευτικό» και άρχισε και χρησιμοποιεί το απαγορευτικό. Απόπλου, ίσως.

Δεν με ενοχλεί να παίρνεις κάπως σαν προφόρμα μια λεκτική μορφή που έχει υπάρξει, αλλά τότε γιατί όχι «κατωκλείδωμα»;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν με ενοχλεί να παίρνεις κάπως σαν προφόρμα μια λεκτική μορφή που έχει υπάρξει, αλλά τότε γιατί όχι «κατωκλείδωμα»;

Ε, ναι, του διαβόλου πράγματα είναι αυτά:

 

Attachments

  • 28666.JPG
    28666.JPG
    61 KB · Views: 370

nickel

Administrator
Staff member
Καθολική καραντίνα. Το προτιμώ από την ολική καραντίνα και τη μαζική καραντίνα. Υπάρχει και ο εγκλεισμός. Δεν με πειράζει το κατακλείδωμα, αλλά είναι μάλλον περιττό.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
http://www.eleto.gr/download/Bodies/COVID-19_ELETO-Glossaries.pdf

Άντλησαν το εντελώς σπάνιο ρήμα «κατακλειδώνω» από το ερωτικό μυθιστόρημα του 14ου-15ου αιώνα «Διήγησις του Αχιλλέως», και θεώρησαν ότι είμαστε ok...:cry:

Στο γλωσσάρι που παραπέμπει το λίνκι αυτό δεν υπάρχει πουθενά το «κατακλείδωμα», αλλά το lockdown αποδίδεται παντού με το «γενικό κλείσιμο».

Δεν αμφισβητώ ότι προτάθηκε το «κατακλείδωμα» —μάλιστα είδα σήμερα στο FB ποστ μέλους της ΕΛΕΤΟ που έγραφε ότι εξετάστηκε αυτή η λέξη για την απόδοση του lockdown— αλλά όπως φαίνεται, τελικά δεν επικράτησε. Και ίσως σε προηγούμενη εκδοχή του γλωσσαριού να υπήρχε το «κατακλείδωμα», όμως στο τελικό καταποντίστηκε.

Εν κατακλείδι, το σχετικό λήμμα από το 15τομο του Δημητράκου:


Για να πω την αλήθεια, πέρα από την προέλευση και τη σπανιότητά του, το «κατακλείδωμα» και το «κατακλειδώνω» δεν με ξενίζει, γιατί είναι κοινό και φυσιολογικό στη δημοτική το πρόθημα κατα- για να δηλώσει μια πράξη στον υπερθετικό βαθμό. Με κατασκοτώνει όμως η πρακτική της ανάσυρσης και νεκρανάστασης από τον Δημητράκο (δηλαδή από παλαιότερες εποχές της γλώσσας) και η «νομιμοποίησή» του μόνο και μόνο επειδή προϋπήρξε, ενώ αν ήταν λεξιπλασία σημερινή, φρέσκια και λαϊκή, όχι ορολογική και σοβαροφανής, δεν θα είχα τέτοιους ενδοιασμούς.
 

daeman

Administrator
Staff member
Καθολική καραντίνα. Το προτιμώ από την ολική καραντίνα και τη μαζική καραντίνα. Υπάρχει και ο εγκλεισμός. Δεν με πειράζει το κατακλείδωμα, αλλά είναι μάλλον περιττό.

90842993_10222118961671822_7527729333624897536_n.jpg


:twit:
 
Last edited:
Στο γλωσσάρι που παραπέμπει το λίνκι αυτό δεν υπάρχει πουθενά το «κατακλείδωμα», αλλά το lockdown αποδίδεται παντού με το «γενικό κλείσιμο».

Τι να πω; Εγώ εξακολουθώ να βλέπω στην ιστοσελίδα τους «κατακλείδωμα»
http://www.eleto.gr/gr/reception.htm
Βέβαια όταν κλικάρει κανείς τη σελίδα ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΡΙΑ βλέπει κάτω κάτω ένδειξη «Έκδοση 2». Ωστόσο κλικάροντας βγαίνει πάλι η έκδοση 1 όπου αναγράφεται το «κατακλείδωμα»
http://www.eleto.gr/gr/LexicaAndGlossaries.htm

Επί της ουσίας, τώρα, εάν όντως το απέσυραν, ομολογώ ότι χαίρομαι, γιατί πολύ κακόζηλο μου φαινόταν για να παριστά το τεκταινόμενο δράμα μας. (γούστα είναι αυτά)
Υποθετικός διάλογος:
-Έλα Βαγγέλη, τάμαθες;
-Όχι, τι έγινε;
-Κατακλείδωμα, ρε Βαγγέλη, έχουμε, άκου τι έγινε! Κατακλείδωμα, πώς να στο πω;
 

daeman

Administrator
Staff member
Τι να πω; Εγώ εξακολουθώ να βλέπω στην ιστοσελίδα τους «κατακλείδωμα»
http://www.eleto.gr/gr/reception.htm
Βέβαια όταν κλικάρει κανείς τη σελίδα ΛΕΞΙΚΑ ΚΑΙ ΓΛΩΣΣΑΡΙΑ βλέπει κάτω κάτω ένδειξη «Έκδοση 2». Ωστόσο κλικάροντας βγαίνει πάλι η έκδοση 1 όπου αναγράφεται το «κατακλείδωμα»
http://www.eleto.gr/gr/LexicaAndGlossaries.htm

Τι να πω κι εγώ; Μόλις ανοίξω το γλωσσάρι, μπαίνοντας είτε από την κορυφή της σελίδας στο http://www.eleto.gr/gr/reception.htm, είτε από το http://www.eleto.gr/gr/LexicaAndGlossaries.htm, βλέπω μόνο την «Έκδοση 2» και δεν βρίσκω «κατακλείδωμα». Εκτός από το στάνταρ browser μου, την Opera, δοκίμασα και με άλλα μόλις τώρα, το Chrome και το Firefox, και πάλι «γενικό κλείσιμο» βλέπω.

Τεσπά, δεν έχει σημασία, ο λόγος σου μου φτάνει, δεν έχω λόγο να τον αμφισβητήσω, ίσα ίσα, άλλωστε έχω και τη μαρτυρία από μέσα για το «κατακλείδωμα», το ποστ μέλους της ΕΛΕΤΟ που ανέφερα. Μάλλον τεχνικό θα είναι το θέμα· ίσως το ιστοπλοϊκό σου βγάζει την προηγούμενη έκδοση επειδή αυτήν είχες πρωτοδεί και την έχει κασάρει έτσι. Το καλό είναι ότι απ' ό,τι βλέπω αποσύρθηκε, γιατί τελικά, βλέποντας και το παράδειγμα που δίνεις, δε μ' αρέσει. :)
 
Πολιτικός βγάζει λόγο, που τραβάει σε μάκρος. Βλέποντας ότι το κοινό του αρχίζει να δυσανασχετεί, και φοβούμενος μην τους χάσει, αρχίζει να λέει «Εν κατακλείδι...» και «Εν κατακλείδι...», δήθεν ότι πλησιάζει στο τέλος - χωρίς όμως να σταματά. Ώσπου ένας ακροατής τού φωνάζει: «Ε κατακλείδωσέ το πια, γιατί μας πόνεσαν οι κλειδώσεις μας!».
(ανέκδοτο του προηγούμενου αιώνα) :-)
 
Top