Übermotorisierte Fahrzeuge

Severus

Active member
Καλησπέρα,
πώς θα το αποδίδατε στα Ελληνικά;
Πρόκειται για "δυνατούς" κινητήρες που κάνουν πολύ θόρυβο. Υπάρχει κάποια αντίστοιχη απόδοση στο χώρο της αυτοκινητοβιομηχανίας; Για το "schwere Motoren" έχω βρει τη μετάφραση "επαγγελματικοί κινητήρες", αλλά δεν με πείθει ιδιαίτερα και δεν μεταφέρει τη χροιά της γερμανικής λέξης.


Συνώνυμα μέσα στο παρακάτω κείμενο:
schwer motorisierte Fahrzeuge
Besonders stark motorisierte Neu-Fahrzeuge
hoch motorisierte, teure Fahrzeuge
üppig motorisiert

https://www.dieterjanecek.de/2017/0...-wir-eine-laermschutzzone-und-einfahrverbote/
 

skol

Active member
Δεν νομίζω ότι μπορείς να αποφύγεις κάποια περίφραση παρόμοια με αυτές που γράφεις στα γερμανικά: αυτοκίνητα (υπερβολικά) μεγάλου κυβισμού/μεγάλης ισχύος.
Αν θέλαμε να πειραματιστούμε με κάποια μονολεκτική απόδοση, μπορώ να σκεφτώ τις παρακάτω επιλογές: υπερισχυρός (περισσότερο σαν χαρακτηρισμός του κινητήρα και όχι του αυτοκινήτου), υπεραυτοκίνητο (όχι, είναι πιο ειδική κατηγορία), υπερκινούμενο, υπερκινητήριο (πολύ σπάνια)
Όλα αυτά τα υπερ- όμως, έχουν το επιπλέον πρόβλημα ότι είναι αποδόσεις συνήθως (ή έχουν τη σημασία) του αγγλικού super/hyper ενώ το über εδώ έχει τη σημασία του over, της υπερβολής.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Υπάρχουν 1-2 αναφορές σε «υπερδύναμο», όρος που έχει το πλεονέκτημα να κάνει σαφές ότι πρόκειται για απόδοση του overpowered που είναι, με τη σειρά του, ο όρος που αντιστοιχεί στο Über-κάτι, οπότε Übemotorisiert = με υπερδύναμο κινητήρα, Übermotorisierte Fahrzeuge = υπερδύναμα οχήματα ή οχήματα με υπερδύναμο κινητήρα.

π.χ.

Από αγγελία: Alfa Romeo Mito 1,6 '12 [...] αριστο οχημα προς πωληση [χάρη] στον διζωνικο κλιματισμο,στα φωτα led παντου και στον υπερδυναμο κινητηρα του...

Από άρθρο: Το υπερδύναμο GTC4 Lusso της Ferrari
 

Severus

Active member
Σας ευχαριστώ! Όλες οι προτάσεις σας μου ακούγονται καλές. Μου αρέσει το υπερδύναμο ως σύντομη μετάφραση, αλλά και οι περιφραστικές εναλλακτικές είναι δόκιμες.

Ειρήσθω εν παρόδω, στην καθομιλουμένη θα ακούγαμε ενδεχομένως και το "πειραγμένο", δηλ. με πειραγμένο κινητήρα, αλλά εξαρτάται αυτό πολύ από το επικοινωνιακό πλαίσιο, καθώς επιδέχεται πολλές ερμηνείες.
 

skol

Active member
Ναι, είναι καλύτερο το υπερδύναμο, και το μεγάλης ιπποδύναμης μάλλον πιο συχνό από το μεγάλης ισχύος.
Για το schwere Motoren, όταν πρόκειται για επαγγελματικούς κινητήρες λέμε και κινητήρες βαρέος τύπου, αλλιώς σε αυτό το κείμενο μπορείς απλώς να πεις βαριοί/δυνατοί κινητήρες.
 

skol

Active member
Ειρήσθω εν παρόδω, στην καθομιλουμένη θα ακούγαμε ενδεχομένως και το "πειραγμένο", δηλ. με πειραγμένο κινητήρα, αλλά εξαρτάται αυτό πολύ από το επικοινωνιακό πλαίσιο, καθώς επιδέχεται πολλές ερμηνείες.

Εδώ όμως δεν μιλάμε για πειραγμένα (τροποποιημένα εκ των υστέρων), μιλάμε για αυτοκίνητα που είναι απ' τη μαμά τους έτσι!
 
Top