metafrasi banner

kiosk = σταθμός πληροφόρησης (;), διαδραστικό περίπτερο (;), διαδραστικός σταθμός (;)

nickel

Administrator
Staff member
Αναφέρομαι σε αυτές τις αυτόνομες ψηφιακές μονάδες, συνήθως με εξειδικευμένη πληροφόρηση. Δεν θα μου άρεσε να τις πούμε κιόσκι ή περίπτερο — στην ελληνική πραγματικότητα, έχουμε πολύ σαφές περιεχόμενο για αυτές τις λέξεις και καλό θα ήταν να μην το πειράξουμε. Βρήκα τουλάχιστον μια εταιρεία να χρησιμοποιεί τον όρο «σταθμός πληροφόρησης», που δεν με ενοχλεί. Μπερδεύεται κάπως το θέμα επειδή ο όρος χρησιμοποιείται και ευρύτερα για κέντρα πληροφόρησης που μπορεί να θυμίζουν και περίπτερα, αλλά ταυτόχρονα υπάρχει και εταιρεία με αυτό το όνομα.

Στη Wikipedia υπάρχει ο όρος interactive kiosk με αντίστοιχη ελληνική εγγραφή σε διαδραστικό περίπτερο.

Και βλέπουμε τον όρο να χρησιμοποιείται:
https://inbusinessnews.reporter.com...ra-diabatiriakoy-elenchoy-sta-hermes-airports

Λιγότερο ενοχλητικός είναι ο διαδραστικός σταθμός.

Ξέρετε κάτι καλύτερο;


 
Kαλό είναι πάντως στην απόδοση να υπάρχει το "περίπτερο".
 

nickel

Administrator
Staff member
Kαλό είναι πάντως στην απόδοση να υπάρχει το "περίπτερο".

Δηλαδή, δεν σε ενοχλεί εσένα να λέγεται «περίπτερο» αυτή η οθόνη με κουμπάκια πάνω σε μια βάση;
 
Ούτε εμένα με ενοχλεί ο σταθμός, που δείχνει σκοπό· το περίπτερο είναι πιο μορφολογικό, και μου ακούγεται λάθος από τη στιγμή που δεν υπάρχει καν στέγαστρο εδώ. Αν ήταν να προσανατολιστούμε προς εκείνη την κατεύθυνση, θα μπορούσαμε κάλλιστα να το πούμε στήλη...
 
Δηλαδή, δεν σε ενοχλεί εσένα να λέγεται «περίπτερο» αυτή η οθόνη με κουμπάκια πάνω σε μια βάση;

Δεν θα λέγεται σκέτο περίπτερο. Θα λέγεται διαδραστικό ή ψηφιακό ή ξερωγωτί περίπτερο.

(Έχω ακούσει να λένε 'περίπτερο' το μαγαζάκι που πουλάει εφημερίδες, χωρίς να είναι περίπτερο).
 
Top