Results 1 to 6 of 6

Thread: formal/informal

  1. #1
    Senior Member stathis's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ντιπ space
    Posts
    1,596
    Gender
    Male

    formal/informal

    Μεταφράζω τη μελέτη ανάπλασης ενός μεγάλου πάρκου που περιλαμβάνει διάφορα μνημεία και έχω κολλήσει στην απόδοση του formal/informal.
    Παραδείγματα:

    The Villa will have a formal setting, offering seating with back and arm rests, event furniture and formal totem signage, whilst the beach will enhance the naturalistic vernacular by choosing softer and more natural materials and finishes, with informal movable seating and more playful signage.

    Blending simple contemporary timber furniture with the more formal Mediterranean terrace setting gives the outdoor area of the Mon Repos Villa a stylish, updated character.


    Για το formal το μυαλό μου πάει στα αυστηρός, επίσημος, τυπικός, αλλά κανένα δεν με ικανοποιεί.
    War all the time

  2. #2
    Senior Member antongoun's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    N. Pendeli
    Posts
    305
    Gender
    Female
    Δεν ξέρω αν θα σου φανεί χρήσιμο, αλλά βρήκα αυτό:

    ...while the building, rises, ducks or hovers over it, to set up different interior-to-ground conditions, distant or immediate, formal or casual.

    ...ενώ το κτίριο, αναδιπλώνεται, χαμηλώνει ή υπερίπταται, δημιουργώντας διαφορετικές σχέσεις του μέσα με το έξω, άμεσες ή απόμακρες, δομημένες ή πρόχειρες.
    Αν άνευ του πνεύματος το γράμμα είναι νεκρόν, το πνεύμα χωρίς του γράμματος εξανεμούται εις ξυλόπνευμα - Ιω. Συκουτρής
    http://gslreview.com/

  3. #3
    Senior Member stathis's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ντιπ space
    Posts
    1,596
    Gender
    Male
    Σ' ευχαριστώ, αλλά δεν νομίζω ότι με βοηθάει. Για να είμαι ειλικρινής, μου φαίνεται κακή μετάφραση.

    Διαβάζοντας πάντως ολόκληρη την παράγραφο στο λινκ που δίνεις, βεβαιώθηκα ότι οι αρχιτέκτονες είναι ο εφιάλτης του μεταφραστή... (έναν τέτοιο εφιάλτη ζω τον τελευταίο καιρό)
    War all the time

  4. #4
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,449
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by stathis View Post
    βεβαιώθηκα ότι οι αρχιτέκτονες είναι ο εφιάλτης του μεταφραστή
    Έλα τώρα, μη με βάζεις στον πειρασμό να αρχίσω να απαριθμώ τους εφιάλτες του μεταφραστή. Όλοι για τους εφιάλτες μας δουλεύουν.

    Αλλά, εδώ, εγώ θα βολευόμουν μια χαρά με επίσημο / ανεπίσημο. Κυρίως επειδή δεν μου έρχεται κάτι καλύτερο.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  5. #5
    Senior Member stathis's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ντιπ space
    Posts
    1,596
    Gender
    Male
    Το επίσημο/ανεπίσημο ήταν το πρώτο που σκέφτηκα φυσικά, αλλά μπορώ να γράψω επίσημα παγκάκια και ανεπίσημα καθίσματα;
    Όσο πλησιάζει η παράδοση της μετάφρασης πάντως, βεβαιώνομαι ότι μπορώ...
    War all the time

  6. #6
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,449
    Gender
    Male
    Και τώρα μπορείς να καταλάβεις τι εννοώ με τη «συνθηκολόγηση»...

    https://lexilogia.gr/forum/showthrea...l=1#post280868
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •