metafrasi banner

Premium account, Frostgoyle, Worldbreaker etc.

Michael5iLVEr

New member
Δεν έχει πολύ καιρό που άρχισα να μεταφράζω ένα παιχνίδι, ώσπου έπεσα πάνω σε πολλούς νεολογισμούς, αλλά ακόμη και σε λέξεις που δεν μπορώ να τις βρω πουθενά με ικανοποιητική μετάφραση. Γι' αυτό κι αναρωτιέμαι αν κάποιος θέλει να βοηθήσει.

Πρώτη και καλύτερη που συνάντησα ήταν το premium. Απ' τα συμφραζόμενα κατάλαβα ότι αναφέρεται σε premium account, οπότε και η μετάφραση ως πριμ δε μου ταίριαξε. Δοκίμασα το πρίμιουμ, αλλά ούτε κι εδώ.

Δεύτερο βρήκα το Worldbreaker. Πρώτη μου σκέψη ήταν το Κοσμοκαταστροφέας, αλλά γίνεται πολύ μεγάλο για τη γραμμή. Σήμερα μου 'ρθε η ιδέα του Κοσμοχαλαστή, από το κοσμοχαλασιά, αλλά πολύ λαϊκό. Βέβαια, υπάρχει η ίδια λέξη και σ' άλλο παιχνίδι μεταφρασμένο στα ελληνικά, αλλ' επειδή ήταν πρόσθετο περιεχόμενο μιας περιόδου, κι επειδή δεν το 'χω πιάσει ποτέ εκείνο (το παιχνίδι), τώρα ποιος το ψάχνει, ποιος το βρίσκει.

Τρίτο μου 'ρθε το Frostgoyle. Ε, λέω: «πώς είναι τα gargoyle στα ελληνικά; θα πάρω αυτό με το παγο- στην αρχή». Γκάργκοϊλ, πολύ ξενικό· γκαργκουίγ, μπα, γλωσσοδέτης (και πώς θα είναι ουρανικό το γ)· υδρορροή, ούτε λόγος να γίνεται. Όλο και κατέληγα στην απλή μεταγραφή, Φρόστγκοϊλ, αλλά το ανέβαλλα. Σήμερα βρήκα το νήμα εδώ και το άρθρο του Νίκου Σαραντάκου, αλλά δε μ' ικανοποίησαν, καθώς δεν έδιναν μια ρυθμιστική λύση.

Έψαχνα και για το Gatling Drone, αλλά εύκολα κατέληξα στον Πυροβόλο Δρόνο.

Τελευταίο ήταν το Overheal, που επιφυλακτικά το μετέφρασα ως Υπερθεραπεύω.


Μπορείτε κάπως να βοηθήσετε; έχετε καμιά ιδέα; Και πώς σας φάνηκαν αυτά όπου κατέληξα; Ευχαριστώ εκ των προτέρων! Σίγουρα θα μου προκύψουν κι άλλα στο (κοντινό, ποιος ξέρει;) μέλλον, μιας και έχω ακόμη πολύ πράμα να ξεψαχνίσω.
 
Πρώτη μου σκέψη ήταν το Κοσμοκαταστροφέας, αλλά γίνεται πολύ μεγάλο για τη γραμμή.

Παίζοντας: Κοσμολετήρας, Κοσμολοθρευτής (το Κοσμοχαλαστής θα μπορούσε ίσως -ίσως- να οδηγήσει το μυαλό σε τυφώνες, καταιγίδες, φυσικές καταστροφές κτλ.)

Ο Πυροβόλος Δρόνος μου αρέσει, και το Υπερθεραπεύω.

Τα υπόλοιπα για μένα είναι ξένη και απάτητη γη. Καλή έμπνευση! :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Στο γλωσσάρι της η Microsoft δεν μεταφράζει το Premium — γράφει για «λογαριασμό Premium».
https://www.microsoft.com/en-us/lan...um account&langID=361&Source=true&productid=0

Δεν ξέρω αν θα κάλυπτε ο «προνομιακός λογαριασμός».

Τώρα, ως προς τη ελεύθερη δημιουργία… Δυστυχώς, η τάση μου είναι πάντα για πιο συντηρητικές αποδόσεις (π.χ. τη Cosette δεν θα την είχα κάνει Τιτίκα…).

Worldbreaker > Κοσμοθραύστης
Frostgoyle > Παγοτέρας (αν δεν υπήρχε ο χασογκόλης, θα πρότεινα και Παγογκόλης :-) )

Για τ’ άλλα δύο, συμφωνώ κι εγώ.
 

Michael5iLVEr

New member
Ευχαριστώ πολύ για τις απαντήσεις! Είν' η αλήθεια πως δε θέλω να δύο αλφάβητα στο παιχνίδι· εξαιρέσεις γι' αυτό είναι κάποια κοινωνικά δίκτυα· το «προνομιακός λογαριασμός» είναι αρκετά καλό.

Για τα «Πυροβόλος Δρόνος» και «Υπερθεραπεύω» συμφωνούμε, βλέπω.
Το Φρόστγκοϊλ θα μπορούσε ως «Παγοτέρας», είναι έξυπνη απόδοση, αν και, μέχρι να το συνηθίσω, μπορεί να μου φαίνεται λίγο πολύ παιδικό.

Και τα δύο, «Κοσμολετήρας» και «Κοσμοθραύστης», μ' αρέσουν, όμως μάλλον θα κλείσω στο πρώτο, επειδή, όπως ομολογεί ο antongoun, τα έχει συναντήσει σε παιχνίδια (ή μπορεί έτσι να κατάλαβα).

Και πάλι ευχαριστώ!
 
όπως ομολογεί ο antongoun, τα έχει συναντήσει σε παιχνίδια (ή μπορεί έτσι να κατάλαβα).

"Παίζοντας", εννοούσα "παίζοντας με τις λέξεις" . :)
Δεν τα έχω συναντήσει πουθενά. Καλή συνέχεια!
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο Κοσμολετήρας ίσως είναι δύσκολος για κάποιους. Όσοι δεν ξέρουν τον ολετήρα είναι πιθανό να σπάνε τη λέξη σε Κοσμο-λετήρας. Μου αρέσει ωστόσο το σύμφυρμα Κοσμολοθρευτής, που σίγουρα είναι πιο αναγνωρίσιμο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Γιατί δεν μας αρέσει (στους υπόλοιπους) ο «Κοσμοχαλαστής» είπαμε;

Michael5iLVEr, μην το συνδέεις αναγκαστικά με την κοσμοχαλασιά, ο μαστροχαλαστής δεν προέρχεται από κάποια *μαστροχαλασιά. Επίσης, δεν είναι «λαϊκό», είναι σε τίτλους πολλών βιβλίων.

(Χώρια που βρήκα -σε ένα τουίτ και μόνο, ομολογουμένως- μέχρι και «αστροχαλαστή».)

Ο πυροβόλος (ή πολυβόλος, δεν ξέρω τι κάνει) δρόνος είναι ωραία ιδέα. Επικουρικά σκέψου και τον μυδραλλιοδρόνο που γίνεται μονολεκτικό (και επειδή τα όπλα τύπου γκάτλινγκ αρχικά είχαν αποδοθεί ως μυδραλλιοβόλα στα ελληνικά).
 

Earion

Moderator
Staff member
Ωαρίος ο μυδραλλιοδρόνος. Να προστεθεί στο δρονικό λεξιλόγιο.
 
Top