καταχωνεμένα χείλια

altan

Member
Good morning to all,
I see that "καταχωνεμένα" in Kazantzakis' Αναφορά στον Γκρέκο and wonder what does it mean?
Thanks.
 

nickel

Administrator
Staff member
Good morning, altan.

Truly a rare word. My older dictionaries gives these senses for καταχωνεύω: burn; melt; (instead of καταχωνιάζω) hide from view.

Peter Bien’s translation has “moldered” (=decayed):

He shook his head. I could see him biting his narrow, moldered lips as he stood next to the lamp, which illuminated his long wizened face. His voice now was full of derision and bitterness.

Κούνησε το κεφάλι του· έτσι που στέκουνταν πλάι στο φως και φωτίζουνταν το μακρουλό μαραμένο του πρόσωπο, τον είδα να δαγκάνει τα λιγνά καταχωνεμένα χείλια του κι η φωνή του τώρα ήταν όλο περγέλιο και πίκρα.
 
Top